Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ্ব-দ্বোহা আয়াত ৯

Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 9

আদ্ব-দ্বোহা [৯৩]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ (الضحى : ٩٣)

fa-ammā
فَأَمَّا
So as for
সুতরাং ক্ষেত্রে
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
ইয়াতীমের
falā
فَلَا
then (do) not
তাই না
taqhar
تَقْهَرْ
oppress
কঠোর হয়ো

Transliteration:

Fa am mal yateema fala taqhar (QS. aḍ-Ḍuḥā:9)

English Sahih International:

So as for the orphan, do not oppress [him]. (QS. Ad-Duhaa, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না। (আদ্ব-দ্বোহা, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তুমি পিতৃহীনের প্রতি কঠোর হয়ো না। [১]

[১] বরং ব্যবহারে তার সাথে নম্রতা ও অনুগ্রহ প্রদর্শন কর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই আপনি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হবেন না [১]।

[১] এ নেয়ামতগুলো উল্লেখ করার পর রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এর কৃতজ্ঞতাস্বরূপ কয়েকটি বিষয়ের নির্দেশ দেয়া হয়েছে। প্রথম নির্দেশ হচ্ছে, ইয়াতিমের সাথে কঠোর ব্যবহার করবেন না। অর্থাৎ আপনি কোন পিতৃহীনকে অসহায় ও বেওয়ারিশ মনে করে তার ধন-সম্পদ জবরদস্তিমূলকভাবে নিজ অধিকারভুক্ত করে নেবেন না। এর মাধ্যমে সকল উম্মতকেই ইয়াতীমের সাথে সহৃদয় ব্যবহার করার জোর আদেশ দেওয়া হয়েছে এবং বেদনাদায়ক ব্যবহার করতে নিষেধ করা হয়েছেন। [বাদা’ই‘উত তাফসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হয়ো না।

Muhiuddin Khan

সুতরাং আপনি এতীমের প্রতি কঠোর হবেন না;

Zohurul Hoque

সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না।