কুরআন মজীদ সূরা আদ্ব-দ্বোহা আয়াত ৯
Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 9
আদ্ব-দ্বোহা [৯৩]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ (الضحى : ٩٣)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- So as for
- সুতরাং ক্ষেত্রে
- l-yatīma
- ٱلْيَتِيمَ
- the orphan
- ইয়াতীমের
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- তাই না
- taqhar
- تَقْهَرْ
- oppress
- কঠোর হয়ো
Transliteration:
Fa am mal yateema fala taqhar(QS. aḍ-Ḍuḥā:9)
English Sahih International:
So as for the orphan, do not oppress [him]. (QS. Ad-Duhaa, Ayah ৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না। (আদ্ব-দ্বোহা, আয়াত ৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি পিতৃহীনের প্রতি কঠোর হয়ো না। [১]
[১] বরং ব্যবহারে তার সাথে নম্রতা ও অনুগ্রহ প্রদর্শন কর।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কাজেই আপনি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হবেন না [১]।
[১] এ নেয়ামতগুলো উল্লেখ করার পর রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এর কৃতজ্ঞতাস্বরূপ কয়েকটি বিষয়ের নির্দেশ দেয়া হয়েছে। প্রথম নির্দেশ হচ্ছে, ইয়াতিমের সাথে কঠোর ব্যবহার করবেন না। অর্থাৎ আপনি কোন পিতৃহীনকে অসহায় ও বেওয়ারিশ মনে করে তার ধন-সম্পদ জবরদস্তিমূলকভাবে নিজ অধিকারভুক্ত করে নেবেন না। এর মাধ্যমে সকল উম্মতকেই ইয়াতীমের সাথে সহৃদয় ব্যবহার করার জোর আদেশ দেওয়া হয়েছে এবং বেদনাদায়ক ব্যবহার করতে নিষেধ করা হয়েছেন। [বাদা’ই‘উত তাফসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হয়ো না।
Muhiuddin Khan
সুতরাং আপনি এতীমের প্রতি কঠোর হবেন না;
Zohurul Hoque
সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না।