Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আদ্ব-দ্বোহা আয়াত ৫

Qur'an Surah Ad-Duhaa Verse 5

আদ্ব-দ্বোহা [৯৩]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَسَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىۗ (الضحى : ٩٣)

walasawfa
وَلَسَوْفَ
And soon
এবং শীঘ্রই অবশ্য
yuʿ'ṭīka
يُعْطِيكَ
will give you
তোমাকে দান করবেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তোমার রব
fatarḍā
فَتَرْضَىٰٓ
then you will be satisfied
ফলে তুমি খুশী হবে

Transliteration:

Wa la sawfa y'uteeka rabbuka fatarda (QS. aḍ-Ḍuḥā:5)

English Sahih International:

And your Lord is going to give you, and you will be satisfied. (QS. Ad-Duhaa, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এত নি‘মাত) দিবেন যার ফলে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে। (আদ্ব-দ্বোহা, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অচিরেই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এমন কিছু) দান করবেন, যাতে তুমি সন্তুষ্ট হবে। [১]

[১] এর দ্বারা দুনিয়ার বিজয় এবং আখেরাতে সওয়াব বোঝানো হয়েছে। এতে ঐ সুপারিশ করার অধিকারও অন্তর্ভুক্ত যা নবী (সাঃ) নিজের গোনাহগার উম্মতের জন্য আল্লাহর নিকট লাভ করবেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর অচিরেই আপনার রব আপনাকে অনুগ্রহ দান করবেন, ফলে আপনি সন্তুষ্ট হবেন [১]।

[১] অর্থাৎ আপনার পালনকর্তা আপনাকে এত প্রাচুর্য দেবেন যে, আপনি সন্তুষ্ট হয়ে যাবেন। এতে কি দিবেন, তা নির্দিষ্ট করা হয়নি। এতে ইঙ্গিত পাওয়া যায় যে, প্রত্যেক কাম্যবস্তুই প্রচুর পরিমাণে দেবেন। রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাম্যবস্তুসমূহের মধ্যে ছিল ইসলামের ও কুরআনের উন্নতি, সারা বিশ্বে সমুন্নত করা ইত্যাদি। আর তার মৃত্যুর পর হাশরের ময়দানে ও জান্নাতে ও তাকে আল্লাহ্ তা‘আলা অনেক অনুগ্রহ দান করবেন। [বাদা’ই‘উত তাফসীর] হাদীসে আছে, আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস রাদিয়াল্লাহু ‘আনহুমা বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট পরবর্তীতে যে সমস্ত জনপদ বিজিত হবে তা একটি একটি করে পেশ করা হচ্ছিল। এতে তিনি খুশী হলেন, তখন আল্লাহ্ তা‘আলা “অচিরেই আপনার রব আপনাকে এমন দান করবেন যে আপনি সস্তুষ্ট হয়ে যাবেন” এ আয়াত নাযিল করলেন। তখন আল্লাহ্ তা‘আলা তাকে জান্নাতে হাজার প্রাসাদের মালিক বানালেন। প্রতিটি প্রাসাদে থাকবে প্রাসাদ উপযোগী খাদেম ও ছোট ছোট বাচ্চারা। [মুস্তাদরাকে হাকিম; ২/৫২৬]

Tafsir Bayaan Foundation

আর অচিরেই তোমার রব তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তুষ্ট হবে।

Muhiuddin Khan

আপনার পালনকর্তা সত্বরই আপনাকে দান করবেন, অতঃপর আপনি সন্তুষ্ট হবেন।

Zohurul Hoque

আর শীঘ্রই তো তোমার প্রভু তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তষ্ট হবে।