Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল লায়ল আয়াত ৫

Qur'an Surah Al-Layl Verse 5

আল লায়ল [৯২]: ৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ (الليل : ٩٢)

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
অতঃপর (তার) ক্ষেত্রে
man
مَنْ
(him) who
যে
aʿṭā
أَعْطَىٰ
gives
দান করলো
wa-ittaqā
وَٱتَّقَىٰ
and fears
ও খোদাভীরু হলো

Transliteration:

Fa ammaa man a'taa wattaqaa (QS. al-Layl:5)

English Sahih International:

As for he who gives and fears Allah . (QS. Al-Layl, Ayah ৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতএব যে ব্যক্তি (আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য) দান করে ও (আল্লাহকে) ভয় করে, (আল লায়ল, আয়াত ৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং যে দান করে ও আল্লাহকে ভয় করে, [১]

[১] অর্থাৎ, ভাল কাজে খরচ করে এবং নিষিদ্ধ কর্ম হতে দূরে থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কাজেই [১] কেউ দান করলে, তাকওয়া অবলম্বন করলে,

[১] আল্লাহ্ তা‘আলা পবিত্র কুরআনে কর্ম প্রচেষ্টার ভিত্তিতে মানুষকে দু’ভাগে বিভক্ত করেছেন এবং প্রত্যেকের কয়েকটি বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করেছেন। প্ৰথমে বলেছেন, যে ব্যক্তি আল্লাহ্ যা নির্দেশ দিয়েছেন তা একমাত্র তাঁরই পথে ব্যয় করে, আল্লাহ্র তাকওয়া অবলম্বন করে আল্লাহ্ তা‘আলা যা থেকে বিরত থাকার নির্দেশ দিয়েছেন তা থেকে দূরে থাকে এবং উত্তম কলেমাকে সত্য মনে করে। এখানে ‘উত্তম কলেমা’কে বিশ্বাস করা বলতে কলেমায়ে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ্’ এবং কালেমা থেকে প্রাপ্ত আকীদা-বিশ্বাস ও এর উপর আরোপিত পুরস্কার-তিরস্কারকে বিশ্বাস করা বুঝায়। [সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং যে দান করেছে এবং তাকওয়া অবলম্বন করেছে,

Muhiuddin Khan

অতএব, যে দান করে এবং খোদাভীরু হয়,

Zohurul Hoque

সুতরাং যে কেউ দান করে ও ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে,