Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল লায়ল আয়াত ১৯

Qur'an Surah Al-Layl Verse 19

আল লায়ল [৯২]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ (الليل : ٩٢)

wamā
وَمَا
And not
এবং নাই
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
for anyone
কারও
ʿindahu
عِندَهُۥ
with him
তার উপর
min
مِن
any
কোন
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
favor
অনুগ্রহ (যার)
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
to be recompensed
প্রতিদান দিতে হবে

Transliteration:

Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa (QS. al-Layl:19)

English Sahih International:

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded (QS. Al-Layl, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সে দান করে) তার প্রতি কারো অনুগ্রহের প্রতিদান হিসেবে নয়, (আল লায়ল, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়। [১]

[১] অর্থাৎ, কারো উপকারের বদলা পরিশোধ করার জন্য দান করে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং তার প্রতি কারও এমন কোন অনুগ্রহ নেই যার প্রতিদান দিতে হবে [১] ,

[১] এখানে সেই মুত্তাকী ব্যক্তির আরো বিস্তারিত বিবরণ দেয়া হয়েছে। সে যে নিজের অর্থ যাদের জন্য ব্যয় করে, আগে থেকেই তার কোন অনুগ্রহ তার ওপর ছিল না, যার প্রতিদান বা পুরস্কার দিচ্ছে অথবা ভবিষ্যতে তাদের থেকে কোন স্বাৰ্থ উদ্ধারের অপেক্ষায় তাদেরকে উপহার-উপঢৌকন ইত্যাদি দিয়ে ব্যয় করছে; বরং সে নিজের মহান ও সর্বশক্তিমান রবের সস্তুষ্টি লাভের জন্যই এমন-সব লোককে সাহায্য করছে, যারা ইতোপূর্বে তার কোন উপকার করেনি এবং ভবিষ্যতেও তাদের উপকার পাওয়ার আশা নেই। [তাবারী] বিভিন্ন বর্ণনায় এসেছে, এ আয়াতটি আবু বকর রাদিয়াল্লাহু ‘আনহুর শানে নাযিল হয়েছে। [মুসনাদে বাযযার (আল-বাহরুয, যাখখার) ; ৬/১৬৮, ২২০৯] আবু বকর সিদীক রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু মক্কা মু‘আযযমার যে অসহায় গোলাম ও বাঁদীরা ইসলাম গ্ৰহণ করেছিলেন এবং এই অপরাধে তাদের মালিকরা তাদের ওপর চরম অকথ্য নির্যাতন ও নিপীড়ন চালাচ্ছিল তাদেরকে মালিকদের যুলুম থেকে বাঁচাবার জন্য কিনে নিয়ে আযাদ করে দিচ্ছিলেন। যেসব দাসকে আবুবকর রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু প্রচুর অর্থ দিয়ে ক্রয় করে মুক্ত করে দেন, তাদের কোন সাবেক অনুগ্রহও তাঁর উপর ছিল না, যার প্রতিদানে এরূপ করা যেত; বরং তার লক্ষ্য মহান আল্লাহ্ তা‘আলার সস্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত কিছুই ছিল না। এ ধরনের মুসলিম সাধারণ দুর্বল ও শক্তিহীন হত। একদিন তার পিতা আবু কোহাফা বললেন; তুমি যখন গোলামদেরকে মুক্তই করে দাও, তখন শক্তিশালী ও সাহসী গোলাম দেখেই মুক্ত করো, যাতে ভবিষ্যতে সে শত্রুর হাত থেকে তোমাকে রক্ষা করতে পারে। আবুবকর রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু বললেন; কোন মুক্ত-করা মুসলিম থেকে উপকার লাভ করা আমার লক্ষ্য নয়। আমি তো কেবল আল্লাহ্র সন্তুষ্টি লাভের জন্যেই তাদেরকে মুক্ত করি। [মুস্তাদরাকে হাকিম; ২/৫৭২, নং ৩৯৪২]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তার প্রতি কারো এমন কোন অনুগ্রহ নেই, যার প্রতিদান দিতে হবে।

Muhiuddin Khan

এবং তার উপর কারও কোন প্রতিদানযোগ্য অনুগ্রহ থাকে না।

Zohurul Hoque

আর কারো ক্ষেত্রে তার জন্য এমন কোনো অনুগ্রহসামগ্রী নেই যার জন্যে সে প্রতিদান দাবি করতে পারে --