১১
وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ ١١
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yugh'nī
- يُغْنِى
- কাজে আসবে
- ʿanhu
- عَنْهُ
- তার জন্যে
- māluhu
- مَالُهُۥٓ
- তার ধনসম্পদ
- idhā
- إِذَا
- যখন
- taraddā
- تَرَدَّىٰٓ
- সে ধ্বংস হবে
যখন সে ধ্বংস হবে (অর্থাৎ মরবে) তখন তার (সঞ্চিত) ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না। ([৯২] আল লায়ল: ১১)ব্যাখ্যা
১২
اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ ١٢
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- আমাদের দায়িত্বে
- lalhudā
- لَلْهُدَىٰ
- পথ প্রদর্শন
সঠিক পথ দেখানো অবশ্যই আমারই কাজ ([৯২] আল লায়ল: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ ١٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- lanā
- لَنَا
- আমরা মালিক
- lalākhirata
- لَلْءَاخِرَةَ
- পরকালের
- wal-ūlā
- وَٱلْأُولَىٰ
- ও ইহকালের
আর পরকাল ও ইহকালের একমাত্র মালিক আমি। ([৯২] আল লায়ল: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ ١٤
- fa-andhartukum
- فَأَنذَرْتُكُمْ
- অতএব তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
- nāran
- نَارًا
- অগ্নির
- talaẓẓā
- تَلَظَّىٰ
- জ্বলন্ত
কাজেই আমি তোমাদেরকে দাউ দাউ ক’রে জ্বলা আগুন সম্পর্কে সতর্ক করে দিচ্ছি। ([৯২] আল লায়ল: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ ١٥
- lā
- لَا
- না
- yaṣlāhā
- يَصْلَىٰهَآ
- এতে প্রবেশ করবে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- l-ashqā
- ٱلْأَشْقَى
- নিতান্ত হতভাগ্য
চরম হতভাগা ছাড়া কেউ তাতে প্রবেশ করবে না। ([৯২] আল লায়ল: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٦
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যারোপ করলো
- watawallā
- وَتَوَلَّىٰ
- এবং মুখ ফিরালো
যে অস্বীকার করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয় ([৯২] আল লায়ল: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ ١٧
- wasayujannabuhā
- وَسَيُجَنَّبُهَا
- এবং এ থেকে দূরে রাখা হবে
- l-atqā
- ٱلْأَتْقَى
- পরম মুত্তাকীকে
তাত্থেকে দূরে রাখা হবে এমন ব্যক্তিকে যে আল্লাহকে খুব বেশি ভয় করে, ([৯২] আল লায়ল: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ ١٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যে
- yu'tī
- يُؤْتِى
- দান করে
- mālahu
- مَالَهُۥ
- তার ধনসম্পদ
- yatazakkā
- يَتَزَكَّىٰ
- আত্মশুদ্ধির জন্য
যে পবিত্রতা অর্জনের উদ্দেশ্যে নিজের ধন-সম্পদ দান করে, ([৯২] আল লায়ল: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ ١٩
- wamā
- وَمَا
- এবং নাই
- li-aḥadin
- لِأَحَدٍ
- কারও
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- তার উপর
- min
- مِن
- কোন
- niʿ'matin
- نِّعْمَةٍ
- অনুগ্রহ (যার)
- tuj'zā
- تُجْزَىٰٓ
- প্রতিদান দিতে হবে
(সে দান করে) তার প্রতি কারো অনুগ্রহের প্রতিদান হিসেবে নয়, ([৯২] আল লায়ল: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ ٢٠
- illā
- إِلَّا
- কেবল
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- সে অন্বেষণ করে
- wajhi
- وَجْهِ
- সন্তুষ্টি
- rabbihi
- رَبِّهِ
- তার রবের
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- সর্বশ্রেষ্ঠ
একমাত্র তার মহান প্রতিপালকের চেহারা (সন্তোষ) লাভের আশায়। ([৯২] আল লায়ল: ২০)ব্যাখ্যা