Skip to content

সূরা আল লায়ল - Page: 2

Al-Layl

(al-Layl)

১১

وَمَا يُغْنِيْ عَنْهُ مَالُهٗٓ اِذَا تَرَدّٰىٓۙ ١١

wamā
وَمَا
এবং না
yugh'nī
يُغْنِى
কাজে আসবে
ʿanhu
عَنْهُ
তার জন্যে
māluhu
مَالُهُۥٓ
তার ধনসম্পদ
idhā
إِذَا
যখন
taraddā
تَرَدَّىٰٓ
সে ধ্বংস হবে
যখন সে ধ্বংস হবে (অর্থাৎ মরবে) তখন তার (সঞ্চিত) ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না। ([৯২] আল লায়ল: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۖ ١٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ʿalaynā
عَلَيْنَا
আমাদের দায়িত্বে
lalhudā
لَلْهُدَىٰ
পথ প্রদর্শন
সঠিক পথ দেখানো অবশ্যই আমারই কাজ ([৯২] আল লায়ল: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَاِنَّ لَنَا لَلْاٰخِرَةَ وَالْاُوْلٰىۗ ١٣

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
lanā
لَنَا
আমরা মালিক
lalākhirata
لَلْءَاخِرَةَ
পরকালের
wal-ūlā
وَٱلْأُولَىٰ
ও ইহকালের
আর পরকাল ও ইহকালের একমাত্র মালিক আমি। ([৯২] আল লায়ল: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ ١٤

fa-andhartukum
فَأَنذَرْتُكُمْ
অতএব তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
nāran
نَارًا
অগ্নির
talaẓẓā
تَلَظَّىٰ
জ্বলন্ত
কাজেই আমি তোমাদেরকে দাউ দাউ ক’রে জ্বলা আগুন সম্পর্কে সতর্ক করে দিচ্ছি। ([৯২] আল লায়ল: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ ١٥

لَا
না
yaṣlāhā
يَصْلَىٰهَآ
এতে প্রবেশ করবে
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
নিতান্ত হতভাগ্য
চরম হতভাগা ছাড়া কেউ তাতে প্রবেশ করবে না। ([৯২] আল লায়ল: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

الَّذِيْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۗ ١٦

alladhī
ٱلَّذِى
যে
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করলো
watawallā
وَتَوَلَّىٰ
এবং মুখ ফিরালো
যে অস্বীকার করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয় ([৯২] আল লায়ল: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ ١٧

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
এবং এ থেকে দূরে রাখা হবে
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
পরম মুত্তাকীকে
তাত্থেকে দূরে রাখা হবে এমন ব্যক্তিকে যে আল্লাহকে খুব বেশি ভয় করে, ([৯২] আল লায়ল: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ ١٨

alladhī
ٱلَّذِى
যে
yu'tī
يُؤْتِى
দান করে
mālahu
مَالَهُۥ
তার ধনসম্পদ
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
আত্মশুদ্ধির জন্য
যে পবিত্রতা অর্জনের উদ্দেশ্যে নিজের ধন-সম্পদ দান করে, ([৯২] আল লায়ল: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهٗ مِنْ نِّعْمَةٍ تُجْزٰىٓۙ ١٩

wamā
وَمَا
এবং নাই
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
কারও
ʿindahu
عِندَهُۥ
তার উপর
min
مِن
কোন
niʿ'matin
نِّعْمَةٍ
অনুগ্রহ (যার)
tuj'zā
تُجْزَىٰٓ
প্রতিদান দিতে হবে
(সে দান করে) তার প্রতি কারো অনুগ্রহের প্রতিদান হিসেবে নয়, ([৯২] আল লায়ল: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْاَعْلٰىۚ ٢٠

illā
إِلَّا
কেবল
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
সে অন্বেষণ করে
wajhi
وَجْهِ
সন্তুষ্টি
rabbihi
رَبِّهِ
তার রবের
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
সর্বশ্রেষ্ঠ
একমাত্র তার মহান প্রতিপালকের চেহারা (সন্তোষ) লাভের আশায়। ([৯২] আল লায়ল: ২০)
ব্যাখ্যা