কুরআন মজীদ সূরা আল বালাদ আয়াত ১৭
Qur'an Surah Al-Balad Verse 17
আল বালাদ [৯০]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ (البلد : ٩٠)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- তদুপরি (এর সাথে)
- kāna
- كَانَ
- he is
- সে হলো
- mina
- مِنَ
- of
- শামিলও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- (তাদের মধ্য) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ঈমান এনেছে
- watawāṣaw
- وَتَوَاصَوْا۟
- and enjoin each other
- ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে
- bil-ṣabri
- بِٱلصَّبْرِ
- to patience
- ধৈর্যধারণের
- watawāṣaw
- وَتَوَاصَوْا۟
- and enjoin each other
- ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে
- bil-marḥamati
- بِٱلْمَرْحَمَةِ
- to compassion
- দয়া প্রদর্শনের
Transliteration:
Summa kaana minal lazeena aamanoo wa tawaasaw bissabri wa tawaasaw bilmarhamah(QS. al-Balad:17)
English Sahih International:
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion. (QS. Al-Balad, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তদুপরি সে মু’মিনদের মধ্যে শামিল হয় আর পরস্পরকে ধৈর্য ধারণের ও দয়া প্রদর্শনের উপদেশ দেয়। (আল বালাদ, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তদুপরি অন্তর্ভুক্ত হওয়া তাদের যারা ঈমান আনে[১] এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় ধৈর্যধারণের ও দয়া দাক্ষিণ্যের।[২]
[১] এ থেকে জানা গেল যে, উল্লিখিত সৎকর্ম তখনই উপকারী ও পরকালের সুখের কারণ হবে, যখন তার কর্তা ঈমানদার হবে।
[২] ঈমানদারদের একটা গুণ এই যে, তারা একে-অপরকে ধৈর্য ও দয়া-দাক্ষিণ্যের উপদেশ দেয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তদুপরি সে তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায় যারা ঈমান এনেছে এবং পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে ধৈর্য ধারণের, আর পরস্পর উপদেশ দিয়েছে দয়া অনুগ্রহের [১] ;
[১] এ আয়াতে ঈমানের পর মুমিনের এই কর্তব্য ব্যক্ত করা হয়েছে যে, সে অপরাপর মুসলিম ভাইকে সবর ও অনুকম্পার উপদেশ দেবে। সবরের অর্থ নিজেকে মন্দ কাজ থেকে বাঁচিয়ে রাখা ও সৎকর্ম সম্পাদন করা। مرحمة এর অর্থ অপরের প্রতি দয়ার্দ্র হওয়া। অপরের কষ্টকে নিজের কষ্ট মনে করে তাকে কষ্টদান ও যুলুম করা থেকে বিরত হওয়া। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম নিজের উম্মতের মধ্যে এই রহম ও করুণাবৃত্তিটির মতো উন্নত নৈতিক বৃত্তিটিকেই সবচেয়ে বেশী প্রসারিত ও বিকশিত করতে চেয়েছেন। হাদীসে এসেছে, “যে মানুষের প্রতি রহমত করে না আল্লাহ্ তার প্রতি রহমত করেন না” । [বুখারী; ৭৩৭৬, মুসলিম; ৩১৯, মুসনাদে আহমাদ; ৪/৫৬২] অন্য হাদীসে এসেছে, “যে আমাদের ছোটদের রহমত করে না এবং বড়দের সম্মান পাওয়ার অধিকারের প্রতি খেয়াল রাখে না সে আমাদের দলভুক্ত নয়” । [আবুদাউদ; ৪৯৪৩, তিরমিয়ী; ১৯২০] আরও বলা হয়েছে, “যারা রহমতের অধিকারী (দয়া করে) তাদেরকে রহমান রহমত করেন, তোমরা যমীনের অধিবাসীদের প্রতি রহমত কর তবে আসমানের উপর যিনি আছেন (আল্লাহ্) তিনিও তোমাদেরকে রহমত করবেন।” [আবু দাউদ; ৪৯৪১, তিরমিয়ী; ১৯২৪]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর সে তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়, যারা ঈমান এনেছে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় ধৈর্যধারণের, আর পরস্পরকে উপদেশ দেয় দয়া-অনুগ্রহের।
Muhiuddin Khan
অতঃপর তাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়া, যারা ঈমান আনে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় সবরের ও উপদেশ দেয় দয়ার।
Zohurul Hoque
তাহলে সে তাদের অন্তর্ভুক্ত যারা ঈমান এনেছে, আর পরস্পরকে অধ্যবসায় অবলন্বনে প্রচেষ্টা করে ও একে-অন্যে দয়া-দাক্ষিণ্যের প্রয়াস চালায়।