১১
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۖ ١١
- falā
- فَلَا
- কিন্তু না
- iq'taḥama
- ٱقْتَحَمَ
- সে অবলম্বন করেছে
- l-ʿaqabata
- ٱلْعَقَبَةَ
- কষ্টসাধ্য গিরিপথ
(মানুষকে এত গুণবৈশিষ্ট্য ও মেধা দেয়া সত্ত্বেও) সে (ধর্মের) দুর্গম গিরি পথে প্রবেশ করল না। ([৯০] আল বালাদ: ১১)ব্যাখ্যা
১২
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۗ ١٢
- wamā
- وَمَآ
- এবং কিসে
- adrāka
- أَدْرَىٰكَ
- তোমাকে জানাবে
- mā
- مَا
- কি
- l-ʿaqabatu
- ٱلْعَقَبَةُ
- সেই কষ্টসাধ্য গিরিপথ
তুমি কি জান দুর্গম গিরিপথ কী? ([৯০] আল বালাদ: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
فَكُّ رَقَبَةٍۙ ١٣
- fakku
- فَكُّ
- মুক্তি
- raqabatin
- رَقَبَةٍ
- দাস
(তা হচ্ছে) দাসমুক্তি। ([৯০] আল বালাদ: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ ١٤
- aw
- أَوْ
- অথবা
- iṭ'ʿāmun
- إِطْعَٰمٌ
- খানা খাওয়ানো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- yawmin
- يَوْمٍ
- দিনে
- dhī
- ذِى
- এর
- masghabatin
- مَسْغَبَةٍ
- দুর্ভিক্ষ
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে খাদ্য দান ([৯০] আল বালাদ: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ ١٥
- yatīman
- يَتِيمًا
- ইয়াতীমকে
- dhā
- ذَا
- এর
- maqrabatin
- مَقْرَبَةٍ
- নিকট আত্মীয় সম্পর্ক
নিকটাত্মীয় ইয়াতীমকে, ([৯০] আল বালাদ: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ ١٦
- aw
- أَوْ
- অথবা
- mis'kīnan
- مِسْكِينًا
- নিঃস্বকে
- dhā
- ذَا
- মাখা/ যুক্ত
- matrabatin
- مَتْرَبَةٍ
- ধুলি/ দারিদ্র-নিষ্পেষিত
অথবা দারিদ্র-ক্লিষ্ট মিসকীনকে। ([৯০] আল বালাদ: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِۗ ١٧
- thumma
- ثُمَّ
- তদুপরি (এর সাথে)
- kāna
- كَانَ
- সে হলো
- mina
- مِنَ
- শামিলও
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের মধ্য) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- watawāṣaw
- وَتَوَاصَوْا۟
- ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে
- bil-ṣabri
- بِٱلصَّبْرِ
- ধৈর্যধারণের
- watawāṣaw
- وَتَوَاصَوْا۟
- ও তারা পরস্পরকে উপদেশ দিয়েছে
- bil-marḥamati
- بِٱلْمَرْحَمَةِ
- দয়া প্রদর্শনের
তদুপরি সে মু’মিনদের মধ্যে শামিল হয় আর পরস্পরকে ধৈর্য ধারণের ও দয়া প্রদর্শনের উপদেশ দেয়। ([৯০] আল বালাদ: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِۗ ١٨
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- লোক
- l-maymanati
- ٱلْمَيْمَنَةِ
- ডান দিকের (অর্থাৎ সৌভাগ্যশীল)
তারাই ডানপন্থী (সৌভাগ্যবান লোক)। ([৯০] আল বালাদ: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْئَمَةِۗ ١٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছে
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- আমাদের আয়াতগুলোকে
- hum
- هُمْ
- তারাই
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- লোক
- l-mashamati
- ٱلْمَشْـَٔمَةِ
- বাম দিকের (অর্থাৎ হতভাগ্য)
আর যারা আমার আয়াতকে অস্বীকার করে তারাই বামপন্থী (হতভাগা)। ([৯০] আল বালাদ: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ ٢٠
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- nārun
- نَارٌ
- আগুন
- mu'ṣadatun
- مُّؤْصَدَةٌۢ
- পরিবেষ্টনকারী (হয়ে থাকবে)
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে অবরুদ্ধকারী আগুন। ([৯০] আল বালাদ: ২০)ব্যাখ্যা