কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৯৫
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 95
আত তাওবাহ [৯]: ৯৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (التوبة : ٩)
- sayaḥlifūna
- سَيَحْلِفُونَ
- They will swear
- শীঘ্রই তারা শপথ করে বলবে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- নামে আল্লাহর
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- উদ্দেশ্যে তোমাদের
- idhā
- إِذَا
- when
- যখন
- inqalabtum
- ٱنقَلَبْتُمْ
- you returned
- ফিরে যাবে তোমরা
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- দিকে তাদের
- lituʿ'riḍū
- لِتُعْرِضُوا۟
- that you may turn away
- যেন তোমরা উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- from them
- ব্যাপারে তাদের
- fa-aʿriḍū
- فَأَعْرِضُوا۟
- So turn away
- তাই তোমরা উপেক্ষা করো
- ʿanhum
- عَنْهُمْۖ
- from them
- ব্যাপারে তাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- নিশ্চয়ই তারা
- rij'sun
- رِجْسٌۖ
- (are) impure
- অপবিত্র
- wamawāhum
- وَمَأْوَىٰهُمْ
- and their abode
- এবং আবাসস্থল তাদের
- jahannamu
- جَهَنَّمُ
- (is) Hell
- জাহান্নাম
- jazāan
- جَزَآءًۢ
- a recompense
- প্রতিফল (স্বরূপ)
- bimā
- بِمَا
- for what
- ঐ বিষয়ের যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- তারা ছিলো
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- earn
- তারা উপার্জন করে আসতে
Transliteration:
Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon(QS. at-Tawbah:95)
English Sahih International:
They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (QS. At-Tawbah, Ayah ৯৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা তাদের কাছে ফিরে আসলে তারা তোমাদের নিকট আল্লাহর নামে শপথ করবে যাতে তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। কাজেই তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর, তারা অপবিত্র, তাদের বাসস্থান জাহান্নাম, তারা যা করেছে এটাই তার ন্যায্য প্রাপ্য। (আত তাওবাহ, আয়াত ৯৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, তারা তখন অচিরেই তোমাদের সামনে শপথ করে বলবে, যেন তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। অতএব তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর; তারা হচ্ছে অতিশয় ঘৃণ্য, আর তাদের ঠিকানা হচ্ছে জাহান্নাম, তা হল তাদের কৃতকর্মের প্রতিফল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা তাদের কাছে ফিরে আসলে অচিরেই তারা তোমাদের কাছে আল্লাহ্র শপথ করবে যাতে তোমরা তাদের উপেক্ষা কর [১]। কাজেই তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর; নিশ্চয় তারা অপবিত্র এবং তাদের কৃতকর্মের ফলস্বরূপ জাহান্নামই তাদের আবাসস্থল।
[১] এ আয়াতে বর্ণিত হয়েছে যে, এসব লোক আপনার ফিরে আসার পর মিথ্যা কসম খেয়ে খেয়ে আপনাকে আশ্বস্ত করতে চাইবে এবং তাতে তাদের উদ্দেশ্য হবে, আপনি যেন তাদের জিহাদের অনুপস্থিতির বিষয়টি উপেক্ষা করেন এবং সেজন্য যেন কোন ভর্ৎসনা না করেন। এরই প্রেক্ষিতে এরশাদ হয়েছে যে, আপনি তাদের এই বাসনা পূরণ করে দিন। অর্থাৎ আপনি তাদের বিষয় উপেক্ষা করুন। তাদের প্রতি ভর্ৎসনাও করবেন না কিংবা তাদের সাথে উৎফুল্ল সম্পর্কও রাখবেন না। কারণ, ভর্ৎসনা করে কোন ফায়দা নেই। তাদের মনে যখন ঈমান নেই এবং তার বাসনাও নেই, তখন ভর্ৎসনা করেই বা কি হবে। [দেখুন, তাবারী; ফাতহুল কাদীর; সা’দী]
Tafsir Bayaan Foundation
যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, তখন অচিরেই তোমাদের কাছে আল্লাহর নামে শপথ করবে, যাতে তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা কর। সুতরাং তোমরা তাদেরকে উপক্ষো কর। নিশ্চয় তারা অপবিত্র এবং জাহান্নাম হল তাদের আশ্রয়স্থল। তারা যা অর্জন করত, তার প্রতিফলস্বরূপ ।
Muhiuddin Khan
এখন তারা তোমার সামনে আল্লাহর কসম খাবে, যখন তুমি তাদের কাছে ফিরে যাবে, যেন তুমি তাদের ক্ষমা করে দাও। সুতরাং তুমি তাদের ক্ষমা কর-নিঃসন্দেহে এরা অপবিত্র এবং তাদের কৃতকর্মের বদলা হিসাবে তাদের ঠিকানা হলো দোযখ।
Zohurul Hoque
তোমরা তাদের কাছে সঙ্গে-সঙ্গে আল্লাহ্র নামে তোমাদের কাছে শপথ করবে যেন তাদের তোমরা উপেক্ষা করো। কাজেই তোমরা তাদের উপেক্ষা করবে। নিঃসন্দেহ তারা ঘৃণ্য, আর তাদের আশ্রয়স্থল হচ্ছে জাহান্নাম -- তারা যা কর ছিল এ তারই প্রতিদান!