Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৯৩

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 93

আত তাওবাহ [৯]: ৯৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔ (التوبة : ٩)

innamā
إِنَّمَا
Only
প্রকৃতপক্ষে
l-sabīlu
ٱلسَّبِيلُ
the way (blame)
(অভিযোগের)পথ
ʿalā
عَلَى
(is) on
(তাদের) উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yastadhinūnaka
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
ask your permission
তোমার কাছে অব্যাহতি চায়
wahum
وَهُمْ
while they
এ অবস্থায় যে তারা
aghniyāu
أَغْنِيَآءُۚ
(are) rich
ধনী লোক
raḍū
رَضُوا۟
They (are) satisfied
তারা পছন্দ করেছে
bi-an
بِأَن
to
নিয়ে যে
yakūnū
يَكُونُوا۟
be
তারা থাকবে (বসে)
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
অন্তঃপুরবাসিনীদের
waṭabaʿa
وَطَبَعَ
and Allah sealed
ও সীল মেরে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah sealed
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
অন্তরের তাদের
fahum
فَهُمْ
so they
তাই তারা
لَا
(do) not
না (কিছুই)
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
জানতে পারে

Transliteration:

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon (QS. at-Tawbah:93)

English Sahih International:

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. (QS. At-Tawbah, Ayah ৯৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অভিযোগ তো তাদের বিরুদ্ধে যারা সম্পদশালী হওয়া সত্ত্বেও (যুদ্ধে যাওয়া হতে) তোমার কাছে অব্যাহতি প্রার্থনা করেছিল, যারা ঘরে বসা থাকা (স্ত্রী লোকদের) সঙ্গে থাকতেই পছন্দ করেছিল, আল্লাহ তাদের হৃদয়কে সীল করে দিয়েছেন আর এজন্য (কিসে নিজেদের কল্যাণ আছে আর কিসে অকল্যাণ) তা তারা জানে না। (আত তাওবাহ, আয়াত ৯৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অভিযোগ তো শুধুমাত্র ঐ লোকদের বিরুদ্ধেই যারা ধনবান হওয়া সত্ত্বেও (যুদ্ধে গমন না করার) অনুমতি চায়। তারা অন্তঃপুরবাসী মহিলাদের সাথে থাকতে পছন্দ করল। আর আল্লাহ তাদের অন্তরে মোহর মেরে দিলেন, সুতরাং তারা জ্ঞানলাভে অক্ষম।[১]

[১] এরা মুনাফিক্ব যাদের বর্ণনা ৮৬-৮৭নং আয়াতে এসেছে। এখানে দ্বিতীয়বার বিশুদ্ধচিত্ত মুসলিমদের মোকাবেলায় তাদের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। যেহেতু প্রত্যেক জিনিস তার বিপরীতধর্মী জিনিস দ্বারা জানা বা চেনা যায়। خَوالِف শব্দটি خَالِفَة এর বহুবচন; যার অর্থ হল পিছনে থাকা মহিলা, এখানে উদ্দেশ্য হল, মহিলা, শিশু, অক্ষম, খুব অসুস্থ এবং বৃদ্ধ ব্যক্তি; যারা জিহাদে শরীক হতে অপারগ। لاَ يَعلَمُون এর অর্থ হল, তারা জানে না যে, জিহাদে পিছনে থাকা কত বড় অপরাধ। নচেৎ তারা সম্ভবতঃ রসূল (সাঃ) থেকে পিছনে বসে থাকত না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যারা অভাবমুক্ত হয়েও অব্যাহতি প্রার্থনা করেছে, অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে অভিযোগের কারণ আছে। তারা অন্তঃপুরবাসিনীদের সাথে থাকাই পছন্দ করেছিল; আর আল্লাহ্‌ তাদের অন্তরের উপর মোহর এঁটে দিয়েছেন, ফলে তারা জানতে পারে না।

Tafsir Bayaan Foundation

কিন্তু (অভিযোগের) পথ আছে তাদের উপর, যারা তোমার কাছে অনুমতি চায় অথচ তারা ধনী, তারা পেছনে থাকা লোকদের সাথে থাকা বেছে নিয়েছে আর আল্লাহ তাদের অন্তর- সমূহের উপর মোহর এঁটে দিয়েছেন, তাই তারা জানে না।

Muhiuddin Khan

অভিযোগের পথ তো তাদের ব্যাপারে রয়েছে, যারা তোমার নিকট অব্যাহতি কামনা করে অথচ তারা সম্পদশালী। যারা পেছনে পড়ে থাকা লোকদের সাথে থাকতে পেরে আনন্দিত হয়েছে। আর আল্লাহ মোহর এঁটে দিয়েছেন তাদের অন্তরসমূহে। বস্তুতঃ তারা জানতেও পারেনি।

Zohurul Hoque

বস্তুতঃ পথ তাদেরই বিরুদ্ধে যারা তোমার কাছে অব্যাহতি চায় অথচ তারা বিত্তবান। তারা পেছনে রয়ে থাকাদের সাথে অবস্থানই পছন্দ করেছিল, আর আল্লাহ্ তাদের হৃদয়ের উপরে মোহর মেরে দিয়েছেন, যেজন্য তারা বুঝতে পারে না।