Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৮৮

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 88

আত তাওবাহ [৯]: ৮৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ (التوبة : ٩)

lākini
لَٰكِنِ
But
কিন্তু
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
রাসূল
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
সাথে তার
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
জিহাদ করেছে
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
ও প্রাণ (দিয়ে)তাদের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
ও ঐসব লোক
lahumu
لَهُمُ
for them
জন্যে তাদের (রয়েছে)
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
সব কল্যাণ
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
ও ঐসব লোক
humu
هُمُ
they
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
সফলকাম

Transliteration:

Laakinir Rasoolu wal lazeena aamanoo ma'ahoo jaahadoo bi amwaalihim wa anfusihim; wa ulaaa'ika lahumul khairaatu wa ulaaa'ika humul muflihoon (QS. at-Tawbah:88)

English Sahih International:

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (QS. At-Tawbah, Ayah ৮৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু রসূল আর তার সাথে যারা ঈমান এনেছে তারা তাদের মাল দিয়ে এবং জান দিয়ে জিহাদ করে। যাবতীয় কল্যাণ তো তাদেরই জন্য। সফলকাম তো তারাই। (আত তাওবাহ, আয়াত ৮৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু রসূল ও তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল, তারা নিজেদের ধন ও প্রাণ দ্বারা জিহাদ করল; তাদেরই জন্য রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ এবং তারাই হচ্ছে সফলকাম।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কিন্তু রাসূল এবং যারা তাঁরা সাথে ঈমান এনেছে তারা নিজ সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করেছে; আর তারা তাদের জন্যই রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ এবং তারাই সফলকাম।

Tafsir Bayaan Foundation

কিন্তু রাসূল ও তার সাথে মুমিনরা তাদের মাল ও জান দিয়ে জিহাদ করে, আর সে সব লোকের জন্যই রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ এবং তারাই সফলকাম।

Muhiuddin Khan

কিন্তু রসূল এবং সেসব লোক যারা ঈমান এনেছে, তাঁর সাথে তারা যুদ্ধ করেছে নিজেদের জান ও মালের দ্বারা। তাদেরই জন্য নির্ধারিত রয়েছে কল্যাণসমূহ এবং তারাই মুক্তির লক্ষ্যে উপনীত হয়েছে।

Zohurul Hoque

কিন্তু রসূল এবং যারা তাঁর সঙ্গে ঈমান এনেছে তারা সংগ্রাম করে তাদের ধনদৌলত ও তাদের জানপ্রাণ দিয়ে। আর এরাই -- এদের জন্যেই রয়েছে কল্যাণ, আর এরা নিজেরাই হচ্ছে সফলকাম।