Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৭৭

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 77

আত তাওবাহ [৯]: ৭৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ (التوبة : ٩)

fa-aʿqabahum
فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
তাই তিনি সাজা দিলেন তাদেরকে
nifāqan
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
মুনাফেকী (দিয়ে)
فِى
in
মধ্যে
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
অন্তরে তাদের
ilā
إِلَىٰ
until
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
the day
সেদিন করবে তারা
yalqawnahu
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
তাঁর সাথে সাক্ষাত
bimā
بِمَآ
because
এ কারণে যে
akhlafū
أَخْلَفُوا۟
they broke
তারা ভঙ্গ করেছিলো
l-laha
ٱللَّهَ
(the covenant) with Allah
আল্লাহর (সাথে)
مَا
what
যা
waʿadūhu
وَعَدُوهُ
they had promised Him
তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলো তাঁকে
wabimā
وَبِمَا
and because
এবং এ কারণেও (সাজা পেলো) যে
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
lie
তারা মিথ্যা বলতে

Transliteration:

Fa a'qabahum nifaaqan fee quloobihim ilaa Yawmi yalqaw nahoo bimaaa akhlaful laaha maa wa'adoohu wa bimaa kaanoo yakhziboon (QS. at-Tawbah:77)

English Sahih International:

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (QS. At-Tawbah, Ayah ৭৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পরিণামে আল্লাহর সঙ্গে কৃত তাদের ওয়াদা ভঙ্গের কারণে এবং মিথ্যাচারে লিপ্ত থাকার কারণে তাদের অন্তরে মুনাফিকী বদ্ধমূল করে দিলেন; ঐ দিন পর্যন্ত যেদিন তারা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে। (আত তাওবাহ, আয়াত ৭৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পরিণামে আল্লাহ তাদের শাস্তিস্বরূপ তাদের অন্তরসমূহে মুনাফিক্বী (কপটতা) স্থায়ী করে দিলেন তাঁর সাথে তাদের সাক্ষাৎ হওয়ার দিন পর্যন্ত। যেহেতু তারা আল্লাহর সাথে নিজেদের কৃত অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছিল এবং তারা মিথ্যা বলত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

পরিণামে তিনি তাদের অন্তরে মুনাফেকী রেখে দিলেন [১] আল্লাহ্‌র সাথে তাদের সাক্ষাতের দিন পর্যন্ত, তারা আল্লাহ্‌র কাছে যে অঙ্গীকার করেছিল তার ভঙ্গ করার কারণে এবং তারা যে মিথ্যা বলেছিল সে কারণে।

[১] অর্থাৎ আল্লাহ্ তা'আলা তাদের অপকর্ম ও অঙ্গীকার লংঘনের ফলে তাদের অন্তরসমূহে মুনাফিকী বা কুটিলতাকে আরো পাকাপোক্ত করে বসিয়ে দেন, যাতে তাদের তাওবাহ করার ভাগ্যও হবে না। হাদীসে মুনাফিকদের আলামত বর্ণিত হয়েছে, “মুনাফিকের আলামত হচ্ছে, তিনটি, কথা বললে মিথ্যা বলে, ওয়াদা করলে ভঙ্গ করে, আমানত রাখলে খিয়ানত করে।” [বুখারী; ৩৩; মুসলিম; ৫৯]

Tafsir Bayaan Foundation

সুতরাং পরিণামে তিনি তাদের অন্তরে নিফাক রেখে দিলেন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তারা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে, তারা আল্লাহকে যে ওয়াদা দিয়েছে তা ভঙ্গ করার কারণে এবং তারা যে মিথ্যা বলেছিল তার কারণে।

Muhiuddin Khan

তারপর এরই পরিণতিতে তাদের অন্তরে কপটতা স্থান করে নিয়েছে সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তার তাঁর সাথে গিয়ে মিলবে। তা এজন্য যে, তারা আল্লাহর সাথে কৃত ওয়াদা লংঘন করেছিল এবং এজন্যে যে, তারা মিথ্যা কথা বলতো।

Zohurul Hoque

সুতরাং তিনি তাদের অন্তরে মুনাফিকি ন্যস্ত করেছেন সেদিন পর্যন্ত যেদিন তারা তাঁর সাথে মিলিত হবে, কেননা তারা আল্লাহ্‌র কাছে ভঙ্গ করেছিল যা তাঁর কাছে তারা ওয়াদা করেছিল, আর যেহেতু তারা মিথ্যাকথা বললো।