কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৬৮
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 68
আত তাওবাহ [৯]: ৬৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ (التوبة : ٩)
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- আল্লাহ
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrite men
- মুনাফিক পুরুষদের (জন্যে)
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- and the hypocrite women
- ও মুনাফিক নারীদের (জন্যে)
- wal-kufāra
- وَٱلْكُفَّارَ
- and the disbelievers
- ও কাফেরদের (জন্যে)
- nāra
- نَارَ
- Fire
- আগুন
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of the) Hell
- জাহান্নামের
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- they (will) abide forever
- তারা চিরস্থায়ী হবে
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- মধ্যে তার
- hiya
- هِىَ
- It (is)
- তা
- ḥasbuhum
- حَسْبُهُمْۚ
- sufficient for them
- তাদের জন্যে যথেষ্ঠ
- walaʿanahumu
- وَلَعَنَهُمُ
- And Allah has cursed them
- ও তাদের উপর অভিশাপ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- And Allah has cursed them
- আল্লাহ
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ও জন্যে তাদের (রয়েছে)
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- শাস্তি
- muqīmun
- مُّقِيمٌ
- enduring
- স্থায়ী
Transliteration:
Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem(QS. at-Tawbah:68)
English Sahih International:
Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ৬৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফিরদের জন্য জাহান্নামের আগুনের ওয়া‘দা দিয়েছেন, তাতে তারা চিরদিন থাকবে, তা-ই তাদের জন্য যথেষ্ট। তাদের উপর আছে আল্লাহর অভিশাপ, আর আছে তাদের জন্য স্থায়ী ‘আযাব। (আত তাওবাহ, আয়াত ৬৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফেরদেরকে জাহান্নামের আগুনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে, এটা তাদের জন্য যথেষ্ট। আল্লাহ তাদেরকে অভিশাপ করেছেন। আর তাদের জন্য রয়েছে চিরস্থায়ী শাস্তি।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মুনাফেক পুরুষ, মুনাফেক নারী ও কাফেরদেরকে আল্লাহ্ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন জাহান্নামের আগুনের, যেখানে তারা স্থায়ী হবে, এটাই তাদেরকে লা’নত করেছেন এবং তাদের জন্য রয়েছে স্থায়ী শাস্তি;
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফিরদেরকে জাহান্নামের আগুনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। তাতে তারা চিরদিন থাকবে, এটি তাদের জন্য যথেষ্ট। আর আল্লাহ তাদের লা‘নত করেন এবং তাদের জন্য রয়েছে স্থায়ী আযাব।
Muhiuddin Khan
ওয়াদা করেছেন আল্লাহ, মুনাফেক পুরুষ ও মুনাফেক নারীদের এবং কাফেরদের জন্যে দোযখের আগুনের-তাতে পড়ে থাকবে সর্বদা। সেটাই তাদের জন্যে যথেষ্ট। আর আল্লাহ তাদের প্রতি অভিসম্পাত করেছেন এবং তাদের জন্যে রয়েছে স্থায়ী আযাব।
Zohurul Hoque
মুনাফিক পুরুষদের ও মুনাফিক নারীদের ও অবিশ্বাসীদের জন্য আল্লাহ্ ওয়াদা করেছেন জাহান্নামের আগুন, তাতে তারা অবস্থান করবে। তাই তাদের জন্য পর্যাপ্ত, আর আল্লাহ্ তাদের ধিক্কার দিয়েছেন, আর তাদের জন্য রয়েছে নির্ধারিত শাস্তি।