Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ৫৯

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 59

আত তাওবাহ [৯]: ৫৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ (التوبة : ٩)

walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
তারা
raḍū
رَضُوا۟
(were) satisfied
খুশি হতো
مَآ
(with) what
যা
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
Allah gave them
দিয়েছেন তাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gave them
আল্লাহ
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
এবং রাসূল তাঁর
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
এবং (উত্তম হতো যদি) তারা বলতো
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
"আমাদের জন্যে যথেষ্ঠ
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
আল্লাহই
sayu'tīnā
سَيُؤْتِينَا
Allah will give us
শীঘ্রই আমাদের দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will give us
আল্লাহ
min
مِن
of
হতে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
অনুগ্রহ তাঁর
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
ও রাসূল তাঁর
innā
إِنَّآ
Indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
ilā
إِلَى
to
প্রতি
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহরই
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn our hopes"
অনুরক্ত"

Transliteration:

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon (QS. at-Tawbah:59)

English Sahih International:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. (QS. At-Tawbah, Ayah ৫৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদেরকে যা দিয়েছেন তারা যদি তাতে সন্তুষ্ট থাকত আর বলত, ‘আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, অচিরেই আল্লাহ অনুগ্রহ করে আমাদেরকে দিবেন আর তাঁর রসূলও, আমরা আশা ভরসা নিয়ে আল্লাহর দিকেই চেয়ে থাকি।’ (আত তাওবাহ, আয়াত ৫৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদেরকে যা কিছু দান করেছিলেন যদি তারা তা নিয়ে সন্তুষ্ট হত, আর বলত, ‘আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, ভবিষ্যতে আল্লাহ স্বীয় অনুগ্রহ হতে আমাদেরকে আরো দান করবেন এবং তাঁর রসূলও, আমরা আল্লাহরই প্রতি আগ্র আগ্রহান্বিত রইলাম।’ (তাহলে তা তাদের জন্য উত্তম হত।)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর ভাল হত যদি আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূল তাদেরকে যা দিয়েছেন তাতে সন্তুষ্ট হত এবং বলত, ‘ আল্লাহ্‌ই আমাদের জন্য যথেষ্ট, অচিরেই আল্লাহ্‌ আমাদেরকে দেবেন নিজ করুণায় ও তাঁর রাসূলও; নিশ্চয় আমরা আল্লাহ্‌রই প্রতি অনুরক্ত।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূল তাদের যা দিয়েছেন, তাতে সন্তুষ্ট থাকত এবং বলত, ‘আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, অচিরেই আল্লাহ আমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ দান করবেন এবং তাঁর রাসূলও। নিশ্চয় আমরা আল্লাহর দিকে ধাবিত’।

Muhiuddin Khan

কতই না ভাল হত, যদি তারা সন্তুষ্ট হত আল্লাহ ও তার রসূলের উপর এবং বলত, আল্লাহই আমাদের জন্যে যথেষ্ট, আল্লাহ আমাদের দেবেন নিজ করুণায় এবং তাঁর রসূলও, আমরা শুধু আল্লাহকেই কামনা করি।

Zohurul Hoque

আর ওরা যদি সন্তষ্ট থাকতো আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল ওদের যা দিয়েছেন তাতে, আর বলতো -- ''আল্লাহ্‌ই আমাদের জন্য যথেষ্ট, -- আল্লাহ্ শীঘ্রই তাঁর করুণাভান্ডার থেকে আমাদের দেবেন আর তাঁর রসূলও, নিঃসন্দেহ আল্লাহ্‌র কাছেই আমরা আসক্ত’’।