কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ২৭
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 27
আত তাওবাহ [৯]: ২৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
ثُمَّ يَتُوْبُ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (التوبة : ٩)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- অতঃপর
- yatūbu
- يَتُوبُ
- Allah accepts repentance
- ক্ষমাপরায়ণ হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah accepts repentance
- আল্লাহ
- min
- مِنۢ
- after
- থেকেও
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- পর
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- এর
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- (তারা) প্রতি
- man
- مَن
- whom
- যাকে
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- তিনি ইচ্ছে করেন
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- এবং আল্লাহ
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- পরম দয়ালু
Transliteration:
Summa yatoobul laahu mim ba'di zaalika 'alaa mai yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem(QS. at-Tawbah:27)
English Sahih International:
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ২৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরপরও আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছে করবেন তাকে ক্ষমার দৃষ্টিতে দেখবেন, আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। (আত তাওবাহ, আয়াত ২৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এর পরও যাকে ইচ্ছা তাকে আল্লাহ তওবা করার তওফীক দান করেন। আর আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল পরম দয়ালু।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এরপরও যার প্রতি ইচ্ছে আল্লাহ্ তার তাওবাহ্ কবুল করবেন; আর আল্লাহ্ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু [১]
[১] এ আয়াতে ইঙ্গিত রয়েছে, যারা মুসলিমদের হাতে পরাস্ত ও বিজিত হওয়ার শাস্তি পেয়েছে এবং কুফরী আদর্শের উপর অটল রয়েছে, তাদের কিছু সংখ্যক লোককে আল্লাহ ঈমানের তাওফীক দেবেন। বাস্তবেও পরাজিত হাওয়াযেন ও সকীফ গোত্রদ্বয়ের অনেকেই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বদান্যতা ও ভদ্র ব্যবহার দেখে শেষ পর্যন্ত ইসলাম গ্রহণ করেন। ফলে তারা তাদের স্ত্রী ও সন্তানসন্ততি ফেরৎ পেয়েছিল। [সা'দী] আর আল্লাহ প্রশস্ত রহমতের অধিকারী। তাঁর রহমত সর্বব্যাপী। তাওবাহকারীদের বড় গোনাহও ক্ষমা করে দেন। আর তাদেরকে তাওবাহ করার তাওফীক দেন, তাদের অপরাধসমূহ মার্জনা করেন, সুতরাং বান্দা যত অন্যায়ই করুক না কেন তাঁর রহমত থেকে যেন সে নিরাশ না হয়। [সা'দী]
Tafsir Bayaan Foundation
এরপর আল্লাহ যাদেরকে ইচ্ছা তাদের তাওবা কবূল করবেন। আর আল্লাহ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Muhiuddin Khan
এরপর আল্লাহ যাদের প্রতি ইচ্ছা তওবার তওফীক দেবেন, আর আল্লাহ অতীব ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Zohurul Hoque
তারপর আল্লাহ্ এর পরেও ফেরেন যার প্রতি তিনি ইচ্ছা করেন। আর আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।