কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ১২১
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 121
আত তাওবাহ [৯]: ১২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (التوبة : ٩)
- walā
- وَلَا
- And not
- এবং না
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- they spend
- তারা ব্যয় করে
- nafaqatan
- نَفَقَةً
- any spending
- (এমন) কোনো ব্যয়
- ṣaghīratan
- صَغِيرَةً
- small
- ছোট
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- kabīratan
- كَبِيرَةً
- big
- বড়
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yaqṭaʿūna
- يَقْطَعُونَ
- they cross
- তারা অতিক্রম করে
- wādiyan
- وَادِيًا
- a valley
- (এমন) উপত্যকা
- illā
- إِلَّا
- but
- এ ছাড়া যে
- kutiba
- كُتِبَ
- is recorded
- লেখা হয়
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- জন্যে তাদের
- liyajziyahumu
- لِيَجْزِيَهُمُ
- that Allah may reward them
- যেন প্রতিফল দেন তাদেরকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- that Allah may reward them
- আল্লাহ
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- the best
- অতি উত্তম
- mā
- مَا
- (of) what
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- তারা কাজ করতে
Transliteration:
Wa laa yunfiqoona nafa qatan sagheeratanw wa laa kabeeratanw wa laa yaqta'oona waadiyan illaa kutiba lahum liyajziyahumul laahu ahsana maa kaanoo ya'maloon(QS. at-Tawbah:121)
English Sahih International:
Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing. (QS. At-Tawbah, Ayah ১২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর এটাও হবে না যে, তারা কম বা বেশী মাল (আল্লাহর পথে) খরচ করবে আর (জিহাদে) তারা কোন উপত্যকা অতিক্রম করবে অথচ তা তাদের নামে লেখা হবে না (অবশ্যই লেখা হবে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে তাদের কাজের উৎকৃষ্ট প্রতিদান দিতে পারেন। (আত তাওবাহ, আয়াত ১২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর ছোট-বড় যা কিছু তারা ব্যয় করে এবং যত উপত্যকা অতিক্রম করে,[১] তা তাদের জন্য লিপিবদ্ধ হয়, যাতে আল্লাহ তাদের কৃতকর্মসমূহের অতি উত্তম বিনিময় প্রদান করতে পারেন।
[১] পর্বতমালার মধ্যবর্তী যে জায়গা দিয়ে বৃষ্টির পানি বয়ে যায়, তাকে وَادي (উপত্যকা) বলা হয়। এখানে সাধারণ প্রান্তর ও এলাকা বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, আল্লাহর পথে অল্প-বিস্তর যা কিছু ব্যয় করবে, অনুরূপ যত প্রান্তর অতিক্রম করবে (অর্থাৎ জিহাদে অল্প বা বেশি যতটাই সফর করবে) তা সবই নেকী হিসাবে তাদের আমল-নামায় লেখা হবে, যার উপর আল্লাহ তাআলা তাদেরকে সর্বোত্তম বিনিময় প্রদান করবেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা ছোট বা বড় যা কিছুই ব্যয় করে এবং যে কোন প্রান্তরই অতিক্রম করে তা তাদের অনুকূলে লিপিবদ্ধ হয়--- যাতে তারা যা করে আল্লাহ্ তার উৎকৃষ্টতর পুরস্কার তাদেরকে দিতে পারেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা স্বল্প কিংবা অধিক যা-ই ব্যয় করে এবং অতিক্রম করে যে প্রান্তরই, তা তাদের জন্য লিখে দেয়া হয়, যাতে তারা যা আমল করত, আল্লাহ তাদেরকে তার চেয়ে উত্তম প্রতিদান দেন।
Muhiuddin Khan
আর তারা অল্প-বিস্তর যা কিছু ব্যয় করে, যত প্রান্তর তারা অতিক্রম করে, তা সবই তাদের নামে লেখা হয়, যেন আল্লাহ তাদের কৃতকর্মসমূহের উত্তম বিনিময় প্রদান করেন।
Zohurul Hoque
আর তারা খরচ করে না কোনো সামান্য খরচা আর কোনো বিরাটও নয়, আর তারা কোনো মাঠও পার হয় না তবে তাদের জন্যে তা লিখিত হয়ে যায়, যেন আল্লাহ্ তাদের পুরস্কার দিতে পারেন তারা যা করে যাচ্ছিল তার চেয়ে উত্তম।