কুরআন মজীদ সূরা আত তাওবাহ আয়াত ১১৬
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 116
আত তাওবাহ [৯]: ১১৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ (التوبة : ٩)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ (এমন সত্ত্বা) যে
- lahu
- لَهُۥ
- to Him (belongs)
- জন্যে তাঁরই
- mul'ku
- مُلْكُ
- the dominion
- সার্বভৌমত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- আকাশসমূহের
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- ও পৃথিবীর
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- He gives life
- তিনি জীবিত করেন
- wayumītu
- وَيُمِيتُۚ
- and He causes death
- এবং তিনি মৃত্যু ঘটান
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং নেই
- lakum
- لَكُم
- for you
- জন্যে তোমাদের
- min
- مِّن
- besides Allah
- দিয়ে
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- ছেড়ে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- আল্লাহ
- min
- مِن
- any
- কোনো
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- অভিভাবক
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
- সাহায্যকারী
Transliteration:
Innal laaha lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeet; wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer(QS. at-Tawbah:116)
English Sahih International:
Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper. (QS. At-Tawbah, Ayah ১১৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব আল্লাহরই, তিনিই জীবন দান করেন আর তিনিই মৃত্যু ঘটান। আল্লাহ ছাড়া তোমাদের নেই কোন অভিভাবক, নেই কোন সাহায্যকারী। (আত তাওবাহ, আয়াত ১১৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব নিশ্চয়ই আল্লাহরই; তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটিয়ে থাকেন; আর তোমাদের জন্য আল্লাহ ছাড়া না কোন বন্ধু আছে, আর না কোন সাহায্যকারী।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
নিশ্চয় আল্লাহ্, আসমান ও যমীনের মালিকানা তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং তিনি মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই, সাহায্যকারীও নেই।
Tafsir Bayaan Foundation
নিশ্চয় আল্লাহ, তাঁর জন্যই আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ ছাড়া তোমাদের জন্য না আছে কোন অভিভাবক, না আছে কোন সাহায্যকারী।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় আল্লাহরই জন্য আসমানসমূহ ও যমীনের সাম্রাজ্য। তিনিই জিন্দা করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের জন্য কোন সহায়ও নেই, কোন সাহায্যকারীও নেই।
Zohurul Hoque
নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর রাজত্ব তাঁরই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে তোমাদের জন্য অভিভাবকের কেউ নেই বা সাহায্যকারীও নেই।