اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣١
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- তারা গ্রহণ করেছে
- aḥbārahum
- أَحْبَارَهُمْ
- পন্ডিতদেরকে তাদের
- waruh'bānahum
- وَرُهْبَٰنَهُمْ
- ও সংসার-বিরাগীদেরকে তাদের
- arbāban
- أَرْبَابًا
- রব হিসেবে (অর্থাৎ হুকুম দেয়ার মালিক)
- min
- مِّن
- বাদ
- dūni
- دُونِ
- দিয়ে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহকে
- wal-masīḥa
- وَٱلْمَسِيحَ
- ও মসীহকে
- ib'na
- ٱبْنَ
- পুত্র
- maryama
- مَرْيَمَ
- মারইয়ামের
- wamā
- وَمَآ
- অথচ না
- umirū
- أُمِرُوٓا۟
- তাদেরকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- liyaʿbudū
- لِيَعْبُدُوٓا۟
- যেন তারা ইবাদত করে
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- ইলাহর
- wāḥidan
- وَٰحِدًاۖ
- একই (অর্থাৎ আল্লাহর)
- lā
- لَّآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۚ
- তিনি
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- তিনি পবিত্র
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হতে যা
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শিরক করছে
আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা তাদের ‘আলিম আর দরবেশদেরকে রব বানিয়ে নিয়েছে; আর মারইয়াম-পুত্র মাসীহকেও। অথচ তাদেরকে এক ইলাহ ব্যতীত (অন্যের) ‘ইবাদাত করার আদেশ দেয়া হয়নি। তিনি ব্যতীত সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, পবিত্রতা আর মহিমা তাঁরই, (বহু ঊর্ধ্বে তিনি) তারা যাদেরকে (তাঁর) অংশীদার গণ্য করে তাত্থেকে। ([৯] আত তাওবাহ: ৩১)ব্যাখ্যা
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٣٢
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- তারা চায়
- an
- أَن
- যে
- yuṭ'fiū
- يُطْفِـُٔوا۟
- তারা ফুঁৎকারে নিভাবে
- nūra
- نُورَ
- আলো
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- দিয়ে মুখ তাদের
- wayabā
- وَيَأْبَى
- কিন্তু প্রত্যাখ্যান করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ (সে ইচ্ছা)
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- yutimma
- يُتِمَّ
- তিনি পূর্ণ করবেন
- nūrahu
- نُورَهُۥ
- আলো তাঁর
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদিও
- kariha
- كَرِهَ
- অপছন্দ করে
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- কাফেররা
তারা তাদের মুখের ফুঁৎকারে আল্লাহর আলোকে নিভিয়ে দিতে চায়, কিন্তু আল্লাহ তা হতে দিবেন না, তিনি তাঁর আলোকে পূর্ণ না করে ছাড়বেন না, যদিও কাফিরগণ তা অপছন্দ করে। ([৯] আত তাওবাহ: ৩২)ব্যাখ্যা
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ٣٣
- huwa
- هُوَ
- তিনি (আল্লাহই)
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- যিনি
- arsala
- أَرْسَلَ
- পাঠিয়েছেন
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- রাসূূলকে তাঁর
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- দিয়ে পথনির্দেশ
- wadīni
- وَدِينِ
- ও দীন
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- সত্য(সহ)
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- যেন তিনি বিজয়ী করেন তা
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- দীনের
- kullihi
- كُلِّهِۦ
- সব অপর
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদিও
- kariha
- كَرِهَ
- অপছন্দ করে
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- মুশরিকরা
তিনি তাঁর রসূলকে হিদায়াত আর সঠিক দ্বীনসহ পাঠিয়েছেন যাবতীয় দ্বীনের উপর একে বিজয়ী করার জন্য যদিও মুশরিকগণ অপছন্দ করে। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৩)ব্যাখ্যা
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- ঈমান এনেছো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- kathīran
- كَثِيرًا
- অধিকাংশ
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হতে
- l-aḥbāri
- ٱلْأَحْبَارِ
- (আহলে কিতাব) পন্ডিতদের
- wal-ruh'bāni
- وَٱلرُّهْبَانِ
- ও সংসার-বিরাগীদের (অবস্থা এই যে)
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- অবশ্যই তারা খায়
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- ধনসম্পদ
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- মানুষের
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- ভাবে অন্যায়
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- ও তারা বাধা দেয়
- ʿan
- عَن
- হতে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথ
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- আল্লাহর
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- yaknizūna
- يَكْنِزُونَ
- জমা করে রাখে
- l-dhahaba
- ٱلذَّهَبَ
- সোনা
- wal-fiḍata
- وَٱلْفِضَّةَ
- ও রূপা
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yunfiqūnahā
- يُنفِقُونَهَا
- তারা ব্যয় করে তা
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- তাই সুসংবাদ দাও তাদেরকে
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- সম্পর্কে শাস্তি
- alīmin
- أَلِيمٍ
- অতি কষ্টদায়ক
হে বিশ্বাসীগণ! অবশ্যই ‘আলিম ও দরবেশদের অনেকেই ভুয়ো কর্মকান্ডের মাধ্যমে মানুষদের সম্পদ গ্রাস করে থাকে আর আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে। যারা স্বর্ণ ও রৌপ্য জমা করে আর আল্লাহর পথে তা ব্যয় করে না তাদেরকে ভয়াবহ শাস্তির সুসংবাদ দাও। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৪)ব্যাখ্যা
يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ ٣٥
- yawma
- يَوْمَ
- যেদিন
- yuḥ'mā
- يُحْمَىٰ
- গরম করা হবে
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- উপর তার
- fī
- فِى
- মধ্যে
- nāri
- نَارِ
- আগুনের
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- fatuk'wā
- فَتُكْوَىٰ
- অতঃপর দাগ দেয়া হবে
- bihā
- بِهَا
- দিয়ে তা
- jibāhuhum
- جِبَاهُهُمْ
- কপালে তাদের
- wajunūbuhum
- وَجُنُوبُهُمْ
- ও পাশে তাদের
- waẓuhūruhum
- وَظُهُورُهُمْۖ
- ও পিঠে তাদের
- hādhā
- هَٰذَا
- "(বলা হবে) এই
- mā
- مَا
- যা
- kanaztum
- كَنَزْتُمْ
- জমা করেছিলে তোমরা
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُمْ
- জন্যে নিজেদের তোমাদের
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- এখন তোমরা স্বাদ নাও
- mā
- مَا
- যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে
- taknizūna
- تَكْنِزُونَ
- তোমরা জমা করতে"
যেদিন জাহান্নামের আগুনে তা উত্তপ্ত করা হবে আর তা দিয়ে তাদের কপালে, পার্শ্বদেশে ও পিঠে দাগ দেয়া হবে, (আর তাদেরকে বলা হবে) ‘এটা হল, যা তোমরা নিজেদের জন্য স্তুপীকৃত করেছিলে, কাজেই যা জমা করছিলে তার স্বাদ গ্রহণ কর।’ ([৯] আত তাওবাহ: ৩৫)ব্যাখ্যা
اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوْرِ عِنْدَ اللّٰهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ مِنْهَآ اَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ ەۙ فَلَا تَظْلِمُوْا فِيْهِنَّ اَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِيْنَ كَاۤفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ كَاۤفَّةً ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ٣٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- সংখ্যা
- l-shuhūri
- ٱلشُّهُورِ
- মাসগুলোর
- ʿinda
- عِندَ
- কাছে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ith'nā
- ٱثْنَا
- দুই
- ʿashara
- عَشَرَ
- দশ (বারো)
- shahran
- شَهْرًا
- মাসগুলোর
- fī
- فِى
- অনুযায়ী
- kitābi
- كِتَٰبِ
- বিধান
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yawma
- يَوْمَ
- (তখন হতে) যেদিন
- khalaqa
- خَلَقَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশসমূহ
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবী
- min'hā
- مِنْهَآ
- মধ্যে তার
- arbaʿatun
- أَرْبَعَةٌ
- চার (মাস)
- ḥurumun
- حُرُمٌۚ
- নিষিদ্ধ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটাই
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- বিধান
- l-qayimu
- ٱلْقَيِّمُۚ
- সুপ্রতিষ্ঠিত
- falā
- فَلَا
- সুতরাং না
- taẓlimū
- تَظْلِمُوا۟
- তোমরা অবিচার করো
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- মধ্যে তার
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۚ
- তোমাদের নিজেদের উপর
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- এবং তোমরা যুদ্ধ করো
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- মুশরিকদের (সাথে)
- kāffatan
- كَآفَّةً
- সমবেতভাবে
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- তোমাদের সাথে তারা যুদ্ধ করে
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- সমবেতভাবে
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- এবং তোমরা জেনে রাখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- maʿa
- مَعَ
- সাথে (আছেন)
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের
আসমান-যমীন সৃষ্টির দিন থেকেই আল্লাহর কিতাবে (লৌহ মাহফুজে) মাসগুলোর সংখ্যা হল বার। তার মধ্যে চারটি নিষিদ্ধ মাস। এটা হল সুপ্রতিষ্ঠিত দ্বীন। কাজেই ঐ সময়ের মধ্যে নিজেদের উপর যুলম করো না। মুশরিকদের বিরুদ্ধে সর্বাত্মকভাবে যুদ্ধ কর, যেমন তারা তোমাদের বিরুদ্ধে সর্বাত্মকভাবে যুদ্ধ করে। জেনে রেখ, আল্লাহ অবশ্যই মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৬)ব্যাখ্যা
اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ ٣٧
- innamā
- إِنَّمَا
- প্রকৃতপক্ষে
- l-nasīu
- ٱلنَّسِىٓءُ
- নাসী (অর্থাৎ হারাম মাসকে পিছিয়ে দেয়া)
- ziyādatun
- زِيَادَةٌ
- (আরও) বাড়িয়ে দেয়া
- fī
- فِى
- উপর
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۖ
- অবিশ্বাসের
- yuḍallu
- يُضَلُّ
- পথভ্রষ্ট করা হয়
- bihi
- بِهِ
- দিয়ে তা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- yuḥillūnahu
- يُحِلُّونَهُۥ
- হালাল করে তারা তা
- ʿāman
- عَامًا
- কোনো বছর
- wayuḥarrimūnahu
- وَيُحَرِّمُونَهُۥ
- আবার (প্রয়োজনে) হারাম করে তারা তা
- ʿāman
- عَامًا
- (অন্য) কোনো বছর
- liyuwāṭiū
- لِّيُوَاطِـُٔوا۟
- যেন তারা পুরো করে নিতে পারে
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- সংখ্যা
- mā
- مَا
- যা
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- হারাম করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- fayuḥillū
- فَيُحِلُّوا۟
- তাই তারা হালাল করে
- mā
- مَا
- যা
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- হারাম করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- আল্লাহ
- zuyyina
- زُيِّنَ
- শোভনীয় করা হয়েছে
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- sūu
- سُوٓءُ
- মন্দ
- aʿmālihim
- أَعْمَٰلِهِمْۗ
- কাজগুলো তাদের
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- আর আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- সঠিক পথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- সম্প্রদায়কে
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- সত্য অমান্যকারী
নিষিদ্ধ মাসকে পিছিয়ে দেয়া কুফরীর উপর আরেক কুফরী কাজ যা দ্বারা কাফিরদেরকে পথভ্রষ্ট করা হয়। এক বছর তারা একটি মাসকে হালাল করে, আরেক বছর ঐ মাসটিকে হারাম করে যাতে আল্লাহর হারাম করা মাসগুলোর সংখ্যা পূর্ণ করা যায়। এভাবে তারা আল্লাহর হারাম করা মাসগুলোকে হারাম করে নেয়। তাদের খারাপ কাজগুলো তাদের কাছে আনন্দদায়ক। আল্লাহ কাফির সম্প্রদায়কে সঠিক পথ দেখান না। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ ٣٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- mā
- مَا
- কি
- lakum
- لَكُمْ
- তোমাদের হয়েছে
- idhā
- إِذَا
- যখন
- qīla
- قِيلَ
- বলা হয়
- lakumu
- لَكُمُ
- উদ্দেশ্যে তোমাদের
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- তোমরা বের হও
- fī
- فِى
- মধ্যে
- sabīli
- سَبِيلِ
- পথের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ithāqaltum
- ٱثَّاقَلْتُمْ
- বোঝার ভার নুয়ে পড়ছো তোমরা
- ilā
- إِلَى
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- জমিনের
- araḍītum
- أَرَضِيتُم
- কি সন্তুষ্ট হয়েছো তোমরা
- bil-ḥayati
- بِٱلْحَيَوٰةِ
- নিয়ে জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- mina
- مِنَ
- পরিবর্তে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- আখেরাতের
- famā
- فَمَا
- অথচ নয়
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- ভোগ সামগ্রী
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- জীবনের
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- fī
- فِى
- তুলনায়
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখেরাতের
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- অতি তুচ্ছ
হে ঈমানদারগণ! তোমাদের হয়েছে কী যে, যখন তোমাদেরকে আল্লাহর পথে বের হওয়ার নির্দেশ দেয়া হয় তখন তোমরা আরো জোরে মাটি কামড়ে ধর। তোমরা কি আখেরাতের স্থলে দুনিয়ার জীবনকেই বেশি পছন্দ কর? আখেরাতের তুলনায় পার্থিব জীবনের ভোগ সামগ্রী তো অতি সামান্য। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৮)ব্যাখ্যা
اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٩
- illā
- إِلَّا
- যদি না
- tanfirū
- تَنفِرُوا۟
- তোমরা বের হও
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- তিনি শাস্তি দিবেন তোমাদের
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তি
- alīman
- أَلِيمًا
- বড় কষ্টদায়ক
- wayastabdil
- وَيَسْتَبْدِلْ
- ও তিনি পরিবর্তন করবেন
- qawman
- قَوْمًا
- (অন্য) জাতিকে
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- ছাড়া তোমাদের
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḍurrūhu
- تَضُرُّوهُ
- তার তোমরা ক্ষতি করতে পারবে
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- কিছুমাত্র
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- সর্বশক্তিমান
তোমরা যদি যুদ্ধাভিযানে বের না হও, তাহলে তোমাদেরকে ভয়াবহ শাস্তি দেয়া হবে, আর তোমাদের স্থলে অন্য সম্প্রদায়কে আনা হবে (অথচ) তোমরা তাঁর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আল্লাহ সকল বিষয়ে সর্বশক্তিমান। ([৯] আত তাওবাহ: ৩৯)ব্যাখ্যা
اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- যদি না
- tanṣurūhu
- تَنصُرُوهُ
- তোমরা সাহায্য করো তাকে
- faqad
- فَقَدْ
- তবে নিশ্চয়ই
- naṣarahu
- نَصَرَهُ
- সাহায্য করেছেন তাকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- idh
- إِذْ
- যখন
- akhrajahu
- أَخْرَجَهُ
- বের করেছিলো তাকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- thāniya
- ثَانِىَ
- (সে ছিলো) দ্বিতীয়
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- দুজনের
- idh
- إِذْ
- যখন
- humā
- هُمَا
- তারা দু'জনে (ছিলো)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ghāri
- ٱلْغَارِ
- গুহার
- idh
- إِذْ
- তখন
- yaqūlu
- يَقُولُ
- সে বলেছিলো
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- উদ্দেশ্যে সাথীর তার
- lā
- لَا
- "না
- taḥzan
- تَحْزَنْ
- চিন্তিত হয়ো তুমি
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- maʿanā
- مَعَنَاۖ
- সাথে (আছেন)আমাদের"
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- তখন অবতীর্ণ করলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- প্রশান্তি তাঁর
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- উপর তার
- wa-ayyadahu
- وَأَيَّدَهُۥ
- ও শক্তিশালী করলেন তাকে
- bijunūdin
- بِجُنُودٍ
- দিয়ে (এমন সব) সৈন্য
- lam
- لَّمْ
- নি
- tarawhā
- تَرَوْهَا
- যাদেরকে তোমরা দেখতে পাও
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও করলেন
- kalimata
- كَلِمَةَ
- কথাকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছিলো
- l-suf'lā
- ٱلسُّفْلَىٰۗ
- নিচু
- wakalimatu
- وَكَلِمَةُ
- ও (করলেন) কথা
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- hiya
- هِىَ
- তা
- l-ʿul'yā
- ٱلْعُلْيَاۗ
- সমুন্নত
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- ও আল্লাহ
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- মহাপরাক্রমশালী
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- মহাবিজ্ঞ
যদি তোমরা তাকে [অর্থাৎ রসূল (সা.)-কে] সাহায্য না কর (তাতে কোনই পরোয়া নেই) কারণ আল্লাহ তো তাকে সেই সময় সাহায্য করেছেন যখন কাফিররা তাকে বের করে দিয়েছিল, সে ছিল দু’জনের দ্বিতীয়জন যখন তারা দু’জন গুহার মধ্যে ছিল, যখন সে তার সঙ্গীকে বলছিল, ‘চিন্তা করো না, আল্লাহ আমাদের সঙ্গে আছেন’। তখন আল্লাহ তার প্রতি তাঁর প্রশান্তি বর্ষণ করলেন আর তাকে এমন সেনাবাহিনী দিয়ে শক্তিশালী করলেন তোমরা যা দেখতে পাওনি, আর তিনি কাফিরদের মুখের বুলিকে গভীর নীচে ফেলে দিলেন। আর আল্লাহর বাণীই রয়েছে সর্বোচ্চ। আল্লাহ হলেন প্রবল পরাক্রান্ত, মহাবিজ্ঞানী। ([৯] আত তাওবাহ: ৪০)ব্যাখ্যা