وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٢١
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yunfiqūna
- يُنفِقُونَ
- তারা ব্যয় করে
- nafaqatan
- نَفَقَةً
- (এমন) কোনো ব্যয়
- ṣaghīratan
- صَغِيرَةً
- ছোট
- walā
- وَلَا
- এবং না
- kabīratan
- كَبِيرَةً
- বড়
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yaqṭaʿūna
- يَقْطَعُونَ
- তারা অতিক্রম করে
- wādiyan
- وَادِيًا
- (এমন) উপত্যকা
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- kutiba
- كُتِبَ
- লেখা হয়
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- liyajziyahumu
- لِيَجْزِيَهُمُ
- যেন প্রতিফল দেন তাদেরকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- অতি উত্তম
- mā
- مَا
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা কাজ করতে
আর এটাও হবে না যে, তারা কম বা বেশী মাল (আল্লাহর পথে) খরচ করবে আর (জিহাদে) তারা কোন উপত্যকা অতিক্রম করবে অথচ তা তাদের নামে লেখা হবে না (অবশ্যই লেখা হবে) যাতে আল্লাহ তাদেরকে তাদের কাজের উৎকৃষ্ট প্রতিদান দিতে পারেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১২১)ব্যাখ্যা
۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ ١٢٢
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- সঙ্গত (ছিলো)
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু'মিনদের (জন্যে যে)
- liyanfirū
- لِيَنفِرُوا۟
- যেন তারা বের হবে
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- সবাই (একযোগে)
- falawlā
- فَلَوْلَا
- আর কেন না
- nafara
- نَفَرَ
- বের হলো
- min
- مِن
- হতে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- fir'qatin
- فِرْقَةٍ
- দলের
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- মধ্য থেকে তাদের
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- একটি অংশ
- liyatafaqqahū
- لِّيَتَفَقَّهُوا۟
- যেন তারা গভীর জ্ঞান অনুশীলন করতো
- fī
- فِى
- ব্যাপারে
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- দীনের
- waliyundhirū
- وَلِيُنذِرُوا۟
- এবং যেন তারা সতর্ক করে
- qawmahum
- قَوْمَهُمْ
- সম্প্রদায়কে তাদের
- idhā
- إِذَا
- যখন
- rajaʿū
- رَجَعُوٓا۟
- তারা ফিরে যায়
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- দিকে তাদের
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- যাতে তারা(এভাবে)
- yaḥdharūna
- يَحْذَرُونَ
- (ইসলাম বিরোধী কাজ থেকে) সতর্ক থাকে
মু’মিনদের সকলের একসঙ্গে অভিযানে বের হওয়া ঠিক নয়। তাদের প্রত্যেক দল থেকে একটি অংশ কেন বের হয় না যাতে তারা দ্বীন সম্পর্কে জ্ঞানের অনুশীলন করতে পারে এবং ফিরে আসার পর তাদের সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পারে যাতে তারা (অসদাচরণ) থেকে বিরত হয়? ([৯] আত তাওবাহ: ১২২)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٢٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছো
- qātilū
- قَٰتِلُوا۟
- তোমরা যুদ্ধ করো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদের বিরুদ্ধে) যারা
- yalūnakum
- يَلُونَكُم
- কাছাকাছি আছে তোমাদের
- mina
- مِّنَ
- মধ্যে হতে
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِ
- কাফেরদের
- walyajidū
- وَلْيَجِدُوا۟
- ও যেন তারা পায়
- fīkum
- فِيكُمْ
- মধ্যে তোমাদের
- ghil'ẓatan
- غِلْظَةًۚ
- কঠোরতা
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- এবং তোমরা জেনে রাখো
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- maʿa
- مَعَ
- সাথে (আছেন)
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের
হে মু’মিনগণ! যে সব কাফির তোমাদের নিকটবর্তী তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর, যাতে তারা তোমাদের মধ্যে দৃঢ়তা দেখতে পায়, আর জেনে রেখ যে, আল্লাহ মুত্তাকীদের সঙ্গে আছেন। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৩)ব্যাখ্যা
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ ١٢٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- mā
- مَآ
- যা
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- অবতীর্ণ করা হয়
- sūratun
- سُورَةٌ
- কোনো সূরাহ
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- তখন মধ্যে তাদের
- man
- مَّن
- কেউ কেউ
- yaqūlu
- يَقُولُ
- বলে
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- "মধ্যে কার তোমাদের
- zādathu
- زَادَتْهُ
- বৃদ্ধি করেছে তার
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- এটা (দিয়ে)
- īmānan
- إِيمَٰنًاۚ
- ঈমান"
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- অতঃপর আর বাস্তবিকই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- fazādathum
- فَزَادَتْهُمْ
- তখন তা তাদের বৃদ্ধি করেছে
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- ঈমান
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- আনন্দিত হয়
যখনই কোন সূরাহ নাযিল হয় তখন তাদের কতক লোক (বিদ্রূপ করে) বলে- ‘‘এতে তোমাদের কার ঈমান বৃদ্ধি হল?’’(মুনাফিকরা জেনে রাখুক) যারাই ঈমান এনেছে তাদের ঈমান বৃদ্ধি হয় আর তারা এতে আনন্দিত হয়। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৪)ব্যাখ্যা
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ١٢٥
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- আর পক্ষান্তরে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- অন্তরসমূহে তাদের
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- রোগ
- fazādathum
- فَزَادَتْهُمْ
- তখন তা তাদের বৃদ্ধি করেছে
- rij'san
- رِجْسًا
- কলুষতার
- ilā
- إِلَىٰ
- সাথে
- rij'sihim
- رِجْسِهِمْ
- কলুষতা তাদের
- wamātū
- وَمَاتُوا۟
- এবং তারা মারা গিয়েছে
- wahum
- وَهُمْ
- এ অবস্থায় যে তারা
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- কাফের (থাকবে)
আর যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তাদের নাপাকীর উপর আরো নাপাকী বাড়িয়ে দেয় (প্রতিটি নতুন সূরা), আর তাদের মৃত্যু হয় কাফির অবস্থায়। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৫)ব্যাখ্যা
اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٢٦
- awalā
- أَوَلَا
- কি না
- yarawna
- يَرَوْنَ
- তারা দেখে
- annahum
- أَنَّهُمْ
- যে তারা
- yuf'tanūna
- يُفْتَنُونَ
- পরীক্ষায় নিক্ষিপ্ত হয়
- fī
- فِى
- মধ্যে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- ʿāmin
- عَامٍ
- বছরে
- marratan
- مَّرَّةً
- একবার
- aw
- أَوْ
- বা
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- দু'বার
- thumma
- ثُمَّ
- এরপরও
- lā
- لَا
- না
- yatūbūna
- يَتُوبُونَ
- তারা তওবা করে
- walā
- وَلَا
- আর না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yadhakkarūna
- يَذَّكَّرُونَ
- শিক্ষা নেয়
তারা কি দেখে না যে, প্রতি বছরই তাদেরকে একবার বা দু’বার পরীক্ষায় ফেলা হয়; তারপরেও তারা তাওবাও করে না, আর শিক্ষাও গ্রহণ করে না। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৬)ব্যাখ্যা
وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ١٢٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- mā
- مَآ
- যা
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- অবতীর্ণ হয়
- sūratun
- سُورَةٌ
- কোনো সূরাহ
- naẓara
- نَّظَرَ
- দেখে
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- একে তাদের
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- অন্যের
- hal
- هَلْ
- "(তারা ইশারায় বলে) কি
- yarākum
- يَرَىٰكُم
- তোমাদের দেখছে
- min
- مِّنْ
- কোনো
- aḥadin
- أَحَدٍ
- একজন"
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- inṣarafū
- ٱنصَرَفُوا۟ۚ
- তারা সরে পড়ে
- ṣarafa
- صَرَفَ
- ফিরিয়ে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- qulūbahum
- قُلُوبَهُم
- অন্তরগুলোকে তাদের
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- কারণ তারা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন)সম্প্রদায়
- lā
- لَّا
- (যে) না
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- তারা বুঝে
যখনই কোন সূরাহ নাযিল হয় তখনই তারা পরস্পরে চোখ চাওয়া-চাওয়ি করে আর (ইঙ্গিতে জিজ্ঞেস করে) ‘তোমাদেরকে কেউ দেখছে না তো?’’ অতঃপর তারা চুপিসারে সরে পড়ে। আল্লাহ তাদের অন্তরকে (সত্য পথ থেকে) ফিরিয়ে দিয়েছেন, কেননা তারা এমনই এক সম্প্রদায় যারা বুঝে না। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৭)ব্যাখ্যা
لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ١٢٨
- laqad
- لَقَدْ
- নিশ্চয়ই
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- তোমাদের কাছে এসেছে তোমাদের
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- min
- مِّنْ
- মধ্য হতে
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- নিজেদের তোমাদের
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- কষ্টদায়ক
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- কাছে তার
- mā
- مَا
- যা
- ʿanittum
- عَنِتُّمْ
- তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হও
- ḥarīṣun
- حَرِيصٌ
- সে কল্যাণকামী
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- জন্যে তোমাদের
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- সাথে মু'মিনদের
- raūfun
- رَءُوفٌ
- স্নেহশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু
তোমাদের মধ্য থেকেই তোমাদের নিকট একজন রসূল এসেছেন, তোমাদেরকে যা কিছু কষ্ট দেয় তা তার নিকট খুবই কষ্টদায়ক। সে তোমাদের কল্যাণকামী, মু’মিনদের প্রতি করুণাসিক্ত, বড়ই দয়ালু। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৮)ব্যাখ্যা
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ ١٢٩
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- তারা ফিরে যায়
- faqul
- فَقُلْ
- তবে বলো
- ḥasbiya
- حَسْبِىَ
- "আমরা জন্যে যথেষ্ট
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহই
- lā
- لَآ
- নেই
- ilāha
- إِلَٰهَ
- কোনো ইলাহ
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَۖ
- তিনি
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- উপর তাঁরই
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُۖ
- আমি নির্ভর করেছি
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- rabbu
- رَبُّ
- রব/অধিপতি
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- আরশের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- মহান"
এ সত্ত্বেও যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বলে দাও- আল্লাহ্ই আমার জন্য যথেষ্ট, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তাঁর উপরই আমি ভরসা করি, তিনি হলেন মহান আরশের মালিক। ([৯] আত তাওবাহ: ১২৯)ব্যাখ্যা