Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ফজর আয়াত ৯

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 9

আল ফজর [৮৯]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ (الفجر : ٨٩)

wathamūda
وَثَمُودَ
And Thamud
এবং (কেমন করেছেন সামূদদের সাথে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
jābū
جَابُوا۟
carved out
কেটেছিল
l-ṣakhra
ٱلصَّخْرَ
the rocks
পাথর (ভূমি সমূহ)
bil-wādi
بِٱلْوَادِ
in the valley
উপত্যকার

Transliteration:

Wa samoodal lazeena jaabus sakhra bil waad (QS. al-Fajr:9)

English Sahih International:

And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley? (QS. Al-Fajr, Ayah ৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং সামূদের প্রতি যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল? (আল ফজর, আয়াত ৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং সামূদ জাতির সাথে? যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল? [১]

[১] এরা স্বালেহ (আঃ)-এর জাতি ছিল। আল্লাহ তাআলা তাদেরকে পাথর খোদাই কাজের বিশেষ দক্ষতা ও ক্ষমতা দান করেছিলেন। এমনকি তারা পাহাড়কে কেটে নিজেদের বাসস্থান নির্মাণ করত। যেমন কুরআন মাজীদে বলা হয়েছে, "তোমরা তো নৈপুণ্যের সাথে পাহাড় কেটে গৃহ নির্মাণ করছ।" (সূরা শুআরা ২৬;১৪৯ আয়াত)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং সামূদের প্রতি?- যারা উপত্যকায় [১] পাথর কেটে ঘর নির্মাণ করেছিল;

[১] উপত্যকা বলতে ‘আলাকুরা’ উপত্যকা বুঝানো হয়েছে। সামূদ জাতির লোকেরা সেখানে পাথর কেটে কেটে তার মধ্যে এভাবে ইমারত নির্মাণের রীতি প্ৰচলন করেছিল। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর সামূদ সম্প্রদায়, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে বাড়ি ঘর নির্মাণ করেছিল?

Muhiuddin Khan

এবং সামুদ গোত্রের সাথে, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল।

Zohurul Hoque

আর ছামূদ-জাতির প্রতি, যারা খোলা-প্রান্তরে বিশালাকার পাথর কাটতো;