Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ফজর আয়াত ২৪

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 24

আল ফজর [৮৯]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ (الفجر : ٨٩)

yaqūlu
يَقُولُ
He will say
সে বলবে
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
"হায় আমার আফসোস
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
আমি আগে পাঠাতাম (যদি)
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"
আমার এ জীবনের জন্য (কিছু নেকী)"

Transliteration:

Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee (QS. al-Fajr:24)

English Sahih International:

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." (QS. Al-Fajr, Ayah ২৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলবে, ‘হায়! আমার (এখনকার) জীবনের জন্য যদি আমি (সৎকর্ম) আগে পাঠাতাম! (আল ফজর, আয়াত ২৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলবে, ‘হায়! আমার এ জীবনের জন্য আমি যদি কিছু অগ্রিম পাঠাতাম!’ [১]

[১] এই বলে আফসোস ও আক্ষেপ উক্ত লজ্জা ও লাঞ্ছনারই অংশবিশেষ। কিন্তু সেদিন তা কোন উপকারে আসবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

সে বলবে, ‘হায়! আমার এ জীবনের জন্য আমি যদি কিছু অগ্রিম পাঠাতাম?”

Tafsir Bayaan Foundation

সে বলবে, ‘হায়! যদি আমি কিছু আগে পাঠাতাম আমার এ জীবনের জন্য’!

Muhiuddin Khan

সে বলবেঃ হায়, এ জীবনের জন্যে আমি যদি কিছু অগ্রে প্রেরণ করতাম!

Zohurul Hoque

সে বলবে -- ''হায় আমার আফসোস! আমি যদি আগবাড়াতাম আমার এই জীবনের জন্য!’’