১১
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ṭaghaw
- طَغَوْا۟
- সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- (বিভিন্ন) দেশে
যারা দেশে সীমালঙ্ঘনমূলক আচরণ করেছিল, ([৮৯] আল ফজর: ১১)ব্যাখ্যা
১২
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢
- fa-aktharū
- فَأَكْثَرُوا۟
- আর বৃদ্ধি করেছিল
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- বিপর্যয়/ অশান্তি
আর সেখানে বহু বিপর্যয় সৃষ্টি করেছিল। ([৮৯] আল ফজর: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣
- faṣabba
- فَصَبَّ
- তারপর আঘাত করলেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের উপর
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- sawṭa
- سَوْطَ
- চাবুকের
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- শাস্তির
অতঃপর তোমার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক হানলেন ([৮৯] আল ফজর: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- labil-mir'ṣādi
- لَبِٱلْمِرْصَادِ
- অবশ্যই (ধরবেন) ঘাঁটিতে
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই সতর্ক দৃষ্টি রাখছেন (যেমন ঘাঁটিতে শত্রুর প্রতি দৃষ্টি রাখা হয়)। ([৮৯] আল ফজর: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- অতঃপর ব্যাপার হলো
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- মানুষের
- idhā
- إِذَا
- যখন
- mā
- مَا
- তাকে
- ib'talāhu
- ٱبْتَلَىٰهُ
- পরীক্ষা করেন
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- তার রব
- fa-akramahu
- فَأَكْرَمَهُۥ
- তাকে সম্মান দেন
- wanaʿʿamahu
- وَنَعَّمَهُۥ
- ও তাকে অনুগ্রহ করেন
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- তখন সে বলে
- rabbī
- رَبِّىٓ
- "আমার রব
- akramani
- أَكْرَمَنِ
- আমাকে সম্মানিত করেছেন"
মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’ ([৮৯] আল ফজর: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- আর
- idhā
- إِذَا
- যখন
- mā
- مَا
- তাকে
- ib'talāhu
- ٱبْتَلَىٰهُ
- পরীক্ষা করেন
- faqadara
- فَقَدَرَ
- সংকীর্ণ করেন
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- তার উপর
- riz'qahu
- رِزْقَهُۥ
- তার রিযক
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- তখন সে বলে
- rabbī
- رَبِّىٓ
- "আমার রব
- ahānani
- أَهَٰنَنِ
- আমাকে হেয় করেছেন"
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’ ([৮৯] আল ফজর: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧
- kallā
- كَلَّاۖ
- কখনও না
- bal
- بَل
- বরং
- lā
- لَّا
- না
- tuk'rimūna
- تُكْرِمُونَ
- তোমরা সম্মান করো
- l-yatīma
- ٱلْيَتِيمَ
- ইয়াতীমের
না (রিযক) কক্ষনো (মান-সম্মানের মানদন্ড) নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমের প্রতি সম্মানজনক আচরণ কর না, ([৮৯] আল ফজর: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḥāḍḍūna
- تَحَٰٓضُّونَ
- তোমরা পরস্পরকে উৎসাহিত করো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- জন্য
- ṭaʿāmi
- طَعَامِ
- খাদ্য দানের
- l-mis'kīni
- ٱلْمِسْكِينِ
- অভাবগ্রস্তদের
আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না, ([৮৯] আল ফজর: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩
- watakulūna
- وَتَأْكُلُونَ
- এবং তোমরা খাও
- l-turātha
- ٱلتُّرَاثَ
- উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য সম্পদ
- aklan
- أَكْلًا
- খাওয়া
- lamman
- لَّمًّا
- সম্পূর্ণরূপে
আর তোমরা উত্তরাধিকারীদের সব সম্পদ খেয়ে ফেল। ([৮৯] আল ফজর: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠
- watuḥibbūna
- وَتُحِبُّونَ
- এবং তোমরা ভালোবাস
- l-māla
- ٱلْمَالَ
- ধনসম্পদ
- ḥubban
- حُبًّا
- ভালোবাসা
- jamman
- جَمًّا
- খুব বেশি
আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস। ([৮৯] আল ফজর: ২০)ব্যাখ্যা