Skip to content

সূরা আল ফজর - Page: 2

Al-Fajr

(al-Fajr)

১১

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ṭaghaw
طَغَوْا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
فِى
মধ্যে
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
(বিভিন্ন) দেশে
যারা দেশে সীমালঙ্ঘনমূলক আচরণ করেছিল, ([৮৯] আল ফজর: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
আর বৃদ্ধি করেছিল
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয়/ অশান্তি
আর সেখানে বহু বিপর্যয় সৃষ্টি করেছিল। ([৮৯] আল ফজর: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣

faṣabba
فَصَبَّ
তারপর আঘাত করলেন
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব
sawṭa
سَوْطَ
চাবুকের
ʿadhābin
عَذَابٍ
শাস্তির
অতঃপর তোমার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক হানলেন ([৮৯] আল ফজর: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
অবশ্যই (ধরবেন) ঘাঁটিতে
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই সতর্ক দৃষ্টি রাখছেন (যেমন ঘাঁটিতে শত্রুর প্রতি দৃষ্টি রাখা হয়)। ([৮৯] আল ফজর: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥

fa-ammā
فَأَمَّا
অতঃপর ব্যাপার হলো
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষের
idhā
إِذَا
যখন
مَا
তাকে
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
পরীক্ষা করেন
rabbuhu
رَبُّهُۥ
তার রব
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
তাকে সম্মান দেন
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
ও তাকে অনুগ্রহ করেন
fayaqūlu
فَيَقُولُ
তখন সে বলে
rabbī
رَبِّىٓ
"আমার রব
akramani
أَكْرَمَنِ
আমাকে সম্মানিত করেছেন"
মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’ ([৮৯] আল ফজর: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦

wa-ammā
وَأَمَّآ
আর
idhā
إِذَا
যখন
مَا
তাকে
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
পরীক্ষা করেন
faqadara
فَقَدَرَ
সংকীর্ণ করেন
ʿalayhi
عَلَيْهِ
তার উপর
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
তার রিযক
fayaqūlu
فَيَقُولُ
তখন সে বলে
rabbī
رَبِّىٓ
"আমার রব
ahānani
أَهَٰنَنِ
আমাকে হেয় করেছেন"
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’ ([৮৯] আল ফজর: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧

kallā
كَلَّاۖ
কখনও না
bal
بَل
বরং
لَّا
না
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
তোমরা সম্মান করো
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
ইয়াতীমের
না (রিযক) কক্ষনো (মান-সম্মানের মানদন্ড) নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমের প্রতি সম্মানজনক আচরণ কর না, ([৮৯] আল ফজর: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨

walā
وَلَا
এবং না
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
তোমরা পরস্পরকে উৎসাহিত করো
ʿalā
عَلَىٰ
জন্য
ṭaʿāmi
طَعَامِ
খাদ্য দানের
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
অভাবগ্রস্তদের
আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না, ([৮৯] আল ফজর: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
এবং তোমরা খাও
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
উত্তরাধিকারীদের প্রাপ্য সম্পদ
aklan
أَكْلًا
খাওয়া
lamman
لَّمًّا
সম্পূর্ণরূপে
আর তোমরা উত্তরাধিকারীদের সব সম্পদ খেয়ে ফেল। ([৮৯] আল ফজর: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
এবং তোমরা ভালোবাস
l-māla
ٱلْمَالَ
ধনসম্পদ
ḥubban
حُبًّا
ভালোবাসা
jamman
جَمًّا
খুব বেশি
আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস। ([৮৯] আল ফজর: ২০)
ব্যাখ্যা