কুরআন মজীদ সূরা আল গাশিয়াহ আয়াত ২১
Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 21
আল গাশিয়াহ [৮৮]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ (الغاشية : ٨٨)
- fadhakkir
- فَذَكِّرْ
- So remind
- অতএব উপদেশ দাও
- innamā
- إِنَّمَآ
- only
- মূলতঃ
- anta
- أَنتَ
- you
- তুমি
- mudhakkirun
- مُذَكِّرٌ
- (are) a reminder
- উপদেশদাতা (মাত্র)
Transliteration:
Fazakkir innama anta Muzakkir(QS. al-Ghāšiyah:21)
English Sahih International:
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder. (QS. Al-Ghashiyah, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি তাদেরকে উপদেশ দাও, তুমি একজন উপদেশদাতা মাত্র। (আল গাশিয়াহ, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব তুমি উপদেশ দিতে থাক; তুমি তো একজন উপদেশদাতা মাত্র। [১]
[১] অর্থাৎ, আপনার দায়িত্ব হল কেবলমাত্র স্মরণ করানো, উপদেশ দেওয়া, তবলীগ করা ও দাওয়াত দেওয়া। এর অতিরিক্ত অন্য কিছু নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতএব আপনি উপদেশ দিন; আপনি তো কেবল একজন উপদেশ দাতা [১] ,
[১] এখানে রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সান্তুনার জন্যে বলা হয়েছে, আপনার বর্ণিত ন্যায়সংগত যুক্তি মানতে যদি কোন ব্যক্তি প্ৰস্তুত না হয়, তাহলে মানা না মানা তার ইচ্ছা। আপনি তাদের শাসক নন যে, তাদেরকে মুমিন করতেই হবে। আপনার কাজ শুধু প্রচার করা ও উপদেশ দেয়া। লোকদেরকে ভুল ও সঠিক এবং সত্য ও মিথ্যার পার্থক্য জানিয়ে দেয়া। তাদেরকে ভুল পথে চলার পরিণতি সম্পর্কে সতর্ক করা। কাজেই এ দায়িত্ব আপনি পালন করে যেতে থাকুন। এতটুকু করেই আপনি নিশ্চিন্ত থাকুন। তাদের হিসাব-নিকাশ, শাস্তি ও প্রতিদান আমার কাজ। [দেখুন, ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]
Tafsir Bayaan Foundation
অতএব তুমি উপদেশ দাও, তুমি তো একজন উপদেশদাতা মাত্র।
Muhiuddin Khan
অতএব, আপনি উপদেশ দিন, আপনি তো কেবল একজন উপদেশদাতা,
Zohurul Hoque
অতএব উপদেশ দিয়ে চলো, নিঃসন্দেহ তুমি তো একজন উপদেষ্টা।