কুরআন মজীদ সূরা আল আ'লা আয়াত ৯
Qur'an Surah Al-A'la Verse 9
আল আ'লা [৮৭]: ৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَذَكِّرْ اِنْ نَّفَعَتِ الذِّكْرٰىۗ (الأعلى : ٨٧)
- fadhakkir
- فَذَكِّرْ
- So remind
- অতঃপর উপদেশ দাও
- in
- إِن
- if
- যদি
- nafaʿati
- نَّفَعَتِ
- benefits
- কল্যাণকর হয়
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- উপদেশ
Transliteration:
Fazakkir in nafa'atizzikraa(QS. al-ʾAʿlā:9)
English Sahih International:
So remind, if the reminder should benefit; (QS. Al-A'la, Ayah ৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তুমি উপদেশ দাও যদি উপদেশ উপকার দেয়। (আল আ'লা, আয়াত ৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অতএব উপদেশ দাও; যদি উপদেশ ফলপ্রসূ হয়। [১]
[১] অর্থাৎ, সেখানে ওয়ায-নসীহত কর, যেখানে অনুমান হয় যে, তা উপকারী হবে। এই আয়াতের মাধ্যমে মহান আল্লাহ ওয়ায-নসীহত এবং শিক্ষাদানের একটি নীতি ও আদর্শ বর্ণনা করেছেন। (ইবনে কাসীর)
ইমাম শওকানী (রঃ)এর নিকট এর অর্থ হল এই যে, 'তুমি উপদেশ দাও; যদি উপদেশ ফলপ্রসূ হয় অথবা না হয়।' কেননা, সতর্কীকরণ ও তবলীগ উভয় অবস্থাতেই তাঁর জন্য জরুরী ছিল। অর্থাৎ (শওকানীর মতে), أو لم تنفع বাক্য এখানে উহ্য আছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর উপদেশ যদি ফলপ্রসূ হয় তবে উপদেশ দিন [১] ;
[১] অর্থাৎ যেখানে স্মরণ করিয়ে দিলে কাজে লাগে সেখানে স্মরণ করিয়ে দিবেন। এর দ্বারা জ্ঞান দেয়ার আদব ও নিয়ম নীতি বোঝা যায়। সুতরাং যারা জ্ঞান গ্ৰহণ করার উপযুক্ত নয়, তাদের কাছে সেটা না দেয়া। যেমন আলী রাদিয়াল্লাহু আনহু বলেন, ‘তুমি যদি এমন কওমের কাছে কোন কথা বল যা তাদের বিবেকে ঢুকবে না, তাহলে সেটা তাদের কারও কারও জন্য বিপদের কারণ হবে। তারপর তিনি বললেন, মানুষ যা চিনে তা-ই শুধু তাদেরকে জানাও, তুমি কি চাও যে লোকেরা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের উপর মিথ্যারোপ করুক? [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর উপদেশ দাও যদি উপদেশ ফলপ্রসু হয়।
Muhiuddin Khan
উপদেশ ফলপ্রসূ হলে উপদেশ দান করুন,
Zohurul Hoque
অতএব তুমি স্মরণ করিয়ে চলোচ নিশ্চয় স্মরণ করানোতে সুফল রয়েছে।