কুরআন মজীদ সূরা আল আ'লা আয়াত ৮
Qur'an Surah Al-A'la Verse 8
আল আ'লা [৮৭]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ (الأعلى : ٨٧)
- wanuyassiruka
- وَنُيَسِّرُكَ
- And We will ease you
- এবং আমরা তোমাকে সহজ করে দিবো
- lil'yus'rā
- لِلْيُسْرَىٰ
- to the ease
- সহজ (পন্থাকে)
Transliteration:
Wa nu-yassiruka lilyusraa(QS. al-ʾAʿlā:8)
English Sahih International:
And We will ease you toward ease. (QS. Al-A'la, Ayah ৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তোমার জন্য সহজপথ (অনুসরণ করা) আরো সহজ করে দেব। (আল আ'লা, আয়াত ৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি তোমার জন্য (কল্যাণের পথকে) সহজ করে দেব। [১]
[১] এ কথাটিও ব্যাপক। যেমন, আমি তোমার জন্য অহীকে সহজ করে দেব, যাতে তা মুখস্থ করা এবং তার উপর আমল করা সহজ হয়ে যায়। তোমাকে সেই পথ প্রদর্শন করব, যা হবে সরল। যে আমল জান্নাতে নিয়ে যাবে, আমি তোমার জন্য সেই আমল সহজ করে দেব। আমি তোমার জন্য ঐ সমস্ত কর্ম ও কথাকে সহজ করে দেব, যাতে মঙ্গল নিহিত আছে এবং আমি তোমার জন্য এমন শরীয়ত নির্ধারণ করব, যা সহজ, সরল এবং মধ্যপন্থী হবে; যার মধ্যে কোন প্রকার বক্রতা, কঠিনতা ও সংকীর্ণতা নেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা আপনার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ [১]।
[১] অর্থাৎ আল্লাহ্ তা‘আলা আপনার জন্য সহজ সরল শরী‘আত প্ৰদান করবেন। যাতে কোন বক্রতা থাকবে না। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তোমাকে সহজ বিষয় সহজ করে দেব।
Muhiuddin Khan
আমি আপনার জন্যে সহজ শরীয়ত সহজতর করে দেবো।
Zohurul Hoque
আর আমরা তোমার জন্য সহজ করে দেব সহজকরনের জন্য।