কুরআন মজীদ সূরা আল আ'লা আয়াত ১৭
Qur'an Surah Al-A'la Verse 17
আল আ'লা [৮৭]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ (الأعلى : ٨٧)
- wal-ākhiratu
- وَٱلْءَاخِرَةُ
- While the Hereafter
- অথচ পরকাল
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- উত্তম
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓ
- and ever lasting
- ও স্থায়ী
Transliteration:
Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa(QS. al-ʾAʿlā:17)
English Sahih International:
While the Hereafter is better and more enduring. (QS. Al-A'la, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
অথচ আখিরাতই অধিক উৎকৃষ্ট ও স্থায়ী। (আল আ'লা, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
অথচ পরকালের জীবনই উত্তম ও চিরস্থায়ী। [১]
[১] কেননা, পৃথিবী এবং তার সমস্ত বস্তু ধ্বংসশীল। পক্ষান্তরে পরকালের জীবনই হল চিরস্থায়ী জীবন। বলা বাহুল্য, জ্ঞানী ব্যক্তি কোন দিন চিরস্থায়ী বস্তুর উপর ধ্বংসশীল ক্ষণস্থায়ী বস্তুকে অগ্রাধিকার দেয় না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অথচ আখিরাতই উৎকৃষ্ট [১] ও স্থায়ী [২]।
[১] হাদীসে এসেছে, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন, “আখেরাতের তুলনায় দুনিয়া তো শুধু এমন যেন তোমাদের কেউ সমূদ্রে তার আঙ্গুল ডুবিয়েছে। তারপর সে যেন দেখে নেয় সে আঙ্গুল কি নিয়ে আসতে সক্ষম হয়েছে?” [মুসলিম;২৮৫৮]
[২] অর্থাৎ আখেরাত দু’দিক দিয়ে দুনিয়ার মোকাবিলায় অগ্ৰাধিকার পাওয়ার যোগ্য। প্রথমত তার সুখ, স্বাচ্ছন্দ, আরাম-আয়েশ দুনিয়ার সমস্ত নিয়ামতের চাইতে অনেক বেশী ও অনেক উচ্চ পর্যায়ের। দ্বিতীয়ত দুনিয়া ধ্বংসশীল এবং আখেরাত চিরস্থায়ী। [ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
অথচ আখিরাত সর্বোত্তম ও স্থায়ী।
Muhiuddin Khan
অথচ পরকালের জীবন উৎকৃষ্ট ও স্থায়ী।
Zohurul Hoque
অথচ পরকালই বেশি ভাল ও দীর্ঘস্থায়ী।