Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব-তারিক্ব আয়াত ৮

Qur'an Surah At-Tariq Verse 8

আত্ব-তারিক্ব [৮৬]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّهٗ عَلٰى رَجْعِهٖ لَقَادِرٌۗ (الطارق : ٨٦)

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
to
ব্যাপারে
rajʿihi
رَجْعِهِۦ
return him
তার প্রত্যাবর্তনে
laqādirun
لَقَادِرٌ
(is) Able
অবশ্যই সক্ষম

Transliteration:

Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir (QS. aṭ-Ṭāriq̈:8)

English Sahih International:

Indeed, He [i.e., Allah], to return him [to life], is Able. (QS. At-Tariq, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি মানুষকে আবার (জীবনে) ফিরিয়ে আনতে অবশ্যই সক্ষম। (আত্ব-তারিক্ব, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় তিনি তাকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দিতে সক্ষম। [১]

[১] অর্থাৎ, মানুষের মৃত্যুর পর তাদেরকে পুনর্বার জীবিত করার শক্তি রাখেন। কারো কারো নিকটে এর মতলব হল, সেই বীর্যের পানিকে পুনরায় লজ্জাস্থানে স্বস্থানে ফিরিয়ে আনার ক্ষমতা রাখেন, যেখান থেকে তা নির্গত হয়েছিল। প্রথম অর্থকেই ইমাম শওকানী (রঃ) ও ইমাম ইবনে জারীর তাবারী (রঃ) সঠিক বলে উল্লেখ করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় তিনি তাকে ফিরিয়ে আনতে সক্ষম [১]।

[১] উদ্দেশ্য এই যে, যিনি প্রথমবার মানুষকে বীর্য থেকে প্রথম সৃষ্টিতে একজন জীবিত, শ্ৰোতা ও দ্রষ্টা মানব সৃষ্টি করেছেন, তিনি তাকে পুনরায় ফিরিয়ে দিতে অর্থাৎ মৃত্যুর পর জীবিত করতে আরও ভালরূপে সক্ষম। [ইবন কাসীর] যদি তিনি প্রথমটির ক্ষমতা রেখে থাকেন এবং তারই বদৌলতে মানুষ দুনিয়ায় জীবন ধারণ করছে, তাহলে তিনি দ্বিতীয়টির ক্ষমতা রাখেন না, এ ধারণা পোষণ করার পেছনে এমন কি শক্তিশালী যুক্তি পেশ করা যেতে পারে?

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় তিনি তাকে ফিরিয়ে আনতে সক্ষম।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় তিনি তাকে ফিরিয়ে নিতে সক্ষম।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ তিনি তার প্রত্যাবর্তনে অবশ্যই ক্ষমতাবান।