Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত্ব-তারিক্ব আয়াত ১৪

Qur'an Surah At-Tariq Verse 14

আত্ব-তারিক্ব [৮৬]: ১৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِۗ (الطارق : ٨٦)

wamā
وَمَا
And not
এবং না
huwa
هُوَ
it
তা
bil-hazli
بِٱلْهَزْلِ
(is) for amusement
হাসি-ঠাট্টার কথা

Transliteration:

Wa maa huwa bil hazl (QS. aṭ-Ṭāriq̈:14)

English Sahih International:

And it is not amusement. (QS. At-Tariq, Ayah ১৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তা কোন হাসি-ঠাট্টামূলক কথা নয়। (আত্ব-তারিক্ব, আয়াত ১৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং এটা প্রহসন নয়। [১]

[১] অর্থাৎ, খেল-তামাশা এবং হাসি-ঠাট্টার বস্তু নয়। هَزل শব্দটি جِدّ শব্দের বিপরীতার্থক শব্দ। অর্থাৎ এটি একটি স্পষ্ট সার্থক উদ্দেশ্য বহনকারী কিতাব। খেল-তামাশার মত নিরর্থক প্রহসনমূলক কোন কিতাব নয়।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং এটা নিরর্থক নয় [১]।

[১] আসমান ও যমীনের শপথ করে যে কথাটি বলা সেটা হচ্ছে, কুরআনের সত্যতা প্রমাণ করা। [ফাতহুল কাদীর] বলা হয়েছে, এ কুরআন হক ও সত্যবাণী। [ইবন কাসীর] অথবা বলা হয়েছে, কুরআন সত্য ও মিথ্যার ফয়সালাকারী। [ফাতহুল কাদীর] এ কুরআন হাসি-তামাশার জন্য আসে নি। এটা বাস্তব সত্য। [ফাতহুল কাদীর] যা কিছু এতে বিবৃত হয়েছে তা বাস্তব সত্য, যা অবশ্যই সংঘটিত হবে। সুতরাং কুরআন হক আর তার শিক্ষাও হক।

Tafsir Bayaan Foundation

আর তা অনর্থক নয়।

Muhiuddin Khan

এবং এটা উপহাস নয়।

Zohurul Hoque

আর এটি কোনো তামাশার জিনিস নয়।