১১
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ەۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيْرُۗ ١١
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- এবং করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎকর্ম
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য (রয়েছে)
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- জান্নাত
- tajrī
- تَجْرِى
- প্রবাহিত হচ্ছে
- min
- مِن
- হতে
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- তার নীচ
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۚ
- ঝর্ণাসমূহ
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- সেটাই
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- সাফল্য
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- মহা
যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে জান্নাত, যার পাদদেশ দিয়ে বয়ে চলেছে নির্ঝরিণী, এটা বিরাট সাফল্য। ([৮৫] আল বুরূজ: ১১)ব্যাখ্যা
১২
اِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيْدٌ ۗ ١٢
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়
- baṭsha
- بَطْشَ
- পাকড়াও
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- lashadīdun
- لَشَدِيدٌ
- অবশ্যই কঠিন
তোমার প্রতিপালকের পাকড়াও অবশ্যই বড় কঠিন। ([৮৫] আল বুরূজ: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
اِنَّهٗ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيْدُۚ ١٣
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তিনি
- huwa
- هُوَ
- তিনিই
- yub'di-u
- يُبْدِئُ
- অস্তিত্ব দান করেন
- wayuʿīdu
- وَيُعِيدُ
- ও তিনি পুনরাবর্তন ঘটান
তিনিই প্রথমবার সৃষ্টি করেন অতঃপর সৃষ্টির আবর্তন ঘটান। ([৮৫] আল বুরূজ: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
وَهُوَ الْغَفُوْرُ الْوَدُوْدُۙ ١٤
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- ক্ষমাশীল
- l-wadūdu
- ٱلْوَدُودُ
- প্রেমময়
তিনি ক্ষমাশীল, প্রেমময়, ([৮৫] আল বুরূজ: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيْدُۙ ١٥
- dhū
- ذُو
- অধিকারী
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِ
- আরশের
- l-majīdu
- ٱلْمَجِيدُ
- সম্মানিত
‘আরশের অধিপতি, মহা সম্মানিত। ([৮৫] আল বুরূজ: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُۗ ١٦
- faʿʿālun
- فَعَّالٌ
- সম্পন্নকারী
- limā
- لِّمَا
- যা
- yurīdu
- يُرِيدُ
- তিনি চান
যা করতে চান তাই করেন। ([৮৫] আল বুরূজ: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْجُنُوْدِۙ ١٧
- hal
- هَلْ
- কি
- atāka
- أَتَىٰكَ
- তোমার কাছে পৌঁছেছে
- ḥadīthu
- حَدِيثُ
- বৃত্তান্ত
- l-junūdi
- ٱلْجُنُودِ
- সৈন্যদের
তোমার কাছে কি সৈন্য বাহিনীর খবর পৌছেছে? ([৮৫] আল বুরূজ: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
فِرْعَوْنَ وَثَمُوْدَۗ ١٨
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ফিরআউনের
- wathamūda
- وَثَمُودَ
- ও সামূদের
ফেরাউন ও সামূদের? (আল্লাহর ক্ষমতার বিরুদ্ধে তাদের লোক-লস্কর কোন কাজে আসেনি)। ([৮৫] আল বুরূজ: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ ١٩
- bali
- بَلِ
- বরং
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- fī
- فِى
- মধ্যে (রত)
- takdhībin
- تَكْذِيبٍ
- মিথ্যারোপে
তবুও কাফিররা সত্য প্রত্যাখ্যান করেই চলেছে। ([৮৫] আল বুরূজ: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ ٢٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- অথচ আল্লাহ
- min
- مِن
- হতে
- warāihim
- وَرَآئِهِم
- তাদের অলক্ষ্য
- muḥīṭun
- مُّحِيطٌۢ
- (তাদেরকে) পরিবেষ্টনকারী
আর আল্লাহ আড়াল থেকে ওদেরকে ঘিরে রেখেছেন। ([৮৫] আল বুরূজ: ২০)ব্যাখ্যা