১
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ١
- wal-samāi
- وَٱلسَّمَآءِ
- শপথ আকাশের
- dhāti
- ذَاتِ
- বিশিষ্ট
- l-burūji
- ٱلْبُرُوجِ
- বুরুজ/ গ্রহ-নক্ষত্র
শপথ গ্রহ-নক্ষত্র শোভিত আকাশের ([৮৫] আল বুরূজ: ১)ব্যাখ্যা
২
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ٢
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- এবং দিনের
- l-mawʿūdi
- ٱلْمَوْعُودِ
- প্রতিশ্রুত
আর সেদিনের যার ও‘য়াদা করা হয়েছে, ([৮৫] আল বুরূজ: ২)ব্যাখ্যা
৩
وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ٣
- washāhidin
- وَشَاهِدٍ
- শপথ দর্শকের
- wamashhūdin
- وَمَشْهُودٍ
- ও যা পরিদৃষ্ট হয়
আর যে দেখে আর যা দেখা যায় তার শপথ ([৮৫] আল বুরূজ: ৩)ব্যাখ্যা
৪
قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ٤
- qutila
- قُتِلَ
- ধ্বংস হয়েছে
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- কর্তারা/ অধিপতিরা
- l-ukh'dūdi
- ٱلْأُخْدُودِ
- গর্তের
ধ্বংস হয়েছে গর্ত ওয়ালারা ([৮৫] আল বুরূজ: ৪)ব্যাখ্যা
৫
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ٥
- al-nāri
- ٱلنَّارِ
- আগুনের
- dhāti
- ذَاتِ
- বিশিষ্ট
- l-waqūdi
- ٱلْوَقُودِ
- (প্রজ্জ্বলিত) ইন্ধন
(যে গর্তে) দাউ দাউ করে জ্বলা ইন্ধনের আগুন ছিল, ([৮৫] আল বুরূজ: ৫)ব্যাখ্যা
৬
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ٦
- idh
- إِذْ
- যখন
- hum
- هُمْ
- তারা (ছিল)
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- তার পাশে
- quʿūdun
- قُعُودٌ
- উপবিষ্ট
যখন তারা গর্তের কিনারায় বসে ছিল ([৮৫] আল বুরূজ: ৬)ব্যাখ্যা
৭
وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ٧
- wahum
- وَهُمْ
- এবং তারা (ছিল)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ঐ সম্পর্কে
- mā
- مَا
- যা
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- তারা করছিল
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের সাথে
- shuhūdun
- شُهُودٌ
- প্রত্যক্ষকারী
আর তারা মু’মিনদের সাথে যা করছিল তা দেখছিল ([৮৫] আল বুরূজ: ৭)ব্যাখ্যা
৮
وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ٨
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- naqamū
- نَقَمُوا۟
- তারা প্রতিশোধ নিয়েছিল
- min'hum
- مِنْهُمْ
- তাদের থেকে (অন্য কারণে)
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- তারা ঈমান এনেছে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহর উপর
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- প্রশংসিত
তারা তাদেরকে নির্যাতন করেছিল একমাত্র এই কারণে যে, তারা মহাপরাক্রান্ত প্রসংসিত আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছিল। ([৮৫] আল বুরূজ: ৮)ব্যাখ্যা
৯
الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ٩
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি (এমন সত্তা যে)
- lahu
- لَهُۥ
- তাঁরই জন্য
- mul'ku
- مُلْكُ
- রাজত্ব
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমণ্ডলীর
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- ও পৃথিবীর
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহই
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- সূক্ষ্মদর্শী
আসমান ও যমীনের রাজ্বত্ব যাঁর, আর সেই আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী। ([৮৫] আল বুরূজ: ৯)ব্যাখ্যা
১০
اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ١٠
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- fatanū
- فَتَنُوا۟
- নির্যাতন করেছিল
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- ও মু'মিনাদের (উপর)
- thumma
- ثُمَّ
- অতঃপর
- lam
- لَمْ
- নি
- yatūbū
- يَتُوبُوا۟
- তওবা করে
- falahum
- فَلَهُمْ
- তাদের জন্যে (রয়েছে) তাই
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- শাস্তি
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নামের
- walahum
- وَلَهُمْ
- ও তাদের জন্যে (রয়েছে)
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- শাস্তি
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- দহনের
যারা মু’মিন পুরুষ ও নারীদের প্রতি যুলম পীড়ন চালায় অতঃপর তাওবাহ করে না, তাদের জন্য আছে জাহান্নামের শাস্তি, আর আছে আগুনে দগ্ধ হওয়ার যন্ত্রণা। ([৮৫] আল বুরূজ: ১০)ব্যাখ্যা