Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইনশিক্বাক্ব আয়াত ৪

Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 4

আল ইনশিক্বাক্ব [৮৪]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ (الإنشقاق : ٨٤)

wa-alqat
وَأَلْقَتْ
And has cast out
এবং নিক্ষেপ করবে
مَا
what
যা
fīhā
فِيهَا
(is) in it
তার মধ্যে আছে
watakhallat
وَتَخَلَّتْ
and becomes empty
এবং তা শূন্য হয়ে যাবে

Transliteration:

Wa alqat maa feehaa wa takhallat (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:4)

English Sahih International:

And has cast out that within it and relinquished [it]. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah ৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তা তার ভেতরে যা আছে তা বাইরে নিক্ষেপ করবে ও খালি হয়ে যাবে। (আল ইনশিক্বাক্ব, আয়াত ৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং পৃথিবী তার অভ্যন্তরে যা আছে তা বাইরে নিক্ষেপ করবে এবং খালি হয়ে যাবে। [১]

[১] অর্থাৎ, তাতে যেসব মুর্দা দাফন থাকবে, সমস্ত জীবিত হয়ে বের হয়ে আসবে। আর যেসব গুপ্ত ধন (খনিজ পদার্থ) তার গর্ভে মজুদ রয়েছে, তা বের করে ফেলবে। আর সে একেবারে খালি হয়ে যাবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যমীন তার অভ্যন্তরে যা আছে তা বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শূন্যগর্ভ হবে [১]।

[১] অর্থাৎ পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু উদগিরণ করে একেবারে শূন্যগর্ভ হয়ে যাবে। পৃথিবীর গর্ভে গুপ্ত ধন-ভাণ্ডার, খনি এবং সৃষ্টির আদি থেকে অন্ত পর্যন্ত মৃত মানুষের দেহকণা ইত্যাদি রয়েছে। যমীন এসব বস্তু আপন গৰ্ভ থেকে বাইরে নিক্ষেপ করবে। অনুরূপভাবে যত মৃত মানুষ তার মধ্যে রয়েছে সবাইকে ঠেলে বাইরে বের করে দেবে। [ফাতহুল কাদীর; সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

আর তার মধ্যে যা রয়েছে তা নিক্ষেপ করবে এবং খালি হয়ে যাবে।

Muhiuddin Khan

এবং পৃথিবী তার গর্ভস্থিত সবকিছু বাইরে নিক্ষেপ করবে ও শুন্যগর্ভ হয়ে যাবে।

Zohurul Hoque

আর তার ভেতরে যা-কিছু রয়েছে তা নিক্ষেপ করবে এবং শূন্যগর্ভ হবে,