Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইনশিক্বাক্ব আয়াত ২৫

Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 25

আল ইনশিক্বাক্ব [৮৪]: ২৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ (الإنشقاق : ٨٤)

illā
إِلَّا
Except
তার ব্যতিক্রম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(ঐসব লোক) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎকর্ম
lahum
لَهُمْ
For them
তাদের জন্য রয়েছে
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার
ghayru
غَيْرُ
never
অশেষ
mamnūnin
مَمْنُونٍۭ
ending
অশেষ

Transliteration:

Illal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:25)

English Sahih International:

Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah ২৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তারা বাদে; তাদের জন্য আছে অফুরন্ত প্রতিদান। (আল ইনশিক্বাক্ব, আয়াত ২৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কিন্তু যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার।

Tafsir Bayaan Foundation

কিন্তু যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে তাদের জন্য রয়েছে নিরবচ্ছিন্ন প্রতিদান।

Muhiuddin Khan

কিন্তু যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তাদের জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।

Zohurul Hoque

তারা ব্যতীত যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে, -- তাদের জন্য রয়েছে এক নিরবচ্ছিন্ন প্রতিদান।