২১
وَاِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْاٰنُ لَا يَسْجُدُوْنَ ۗ ۩ ٢١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- quri-a
- قُرِئَ
- পাঠ করা হয়
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- তাদের কাছে
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- কুর'আন
- lā
- لَا
- না
- yasjudūna
- يَسْجُدُونَ۩
- তারা সিজদা করে
আর তাদের কাছে যখন কুরআন পাঠ করা হয় তখন সাজদাহ করে না?[সাজদাহ] ([৮৪] আল ইনশিক্বাক্ব: ২১)ব্যাখ্যা
২২
بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُكَذِّبُوْنَۖ ٢٢
- bali
- بَلِ
- বরং
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- কুফরি করেছে
- yukadhibūna
- يُكَذِّبُونَ
- মিথ্যারোপ করছে
(কুরআন শুনে সেজদা করা তো দূরের কথা) বরং কাফিররা ওটাকে অস্বীকারই করে। ([৮৪] আল ইনশিক্বাক্ব: ২২)ব্যাখ্যা
২৩
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُوْعُوْنَۖ ٢٣
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- এবং আল্লাহ
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- ভালো জানেন
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয়ে যা
- yūʿūna
- يُوعُونَ
- তারা পোষণ করছে
আল্লাহ খুব ভাল করেই জানেন তারা (তাদের অন্তরে) কী লুকিয়ে রাখে। ([৮৪] আল ইনশিক্বাক্ব: ২৩)ব্যাখ্যা
২৪
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٢٤
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- কাজেই তাদের সুসংবাদ দাও
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- শাস্তির
- alīmin
- أَلِيمٍ
- যন্ত্রণাদায়ক
কাজেই তাদেরকে মর্মান্তিক ‘আযাবের সুসংবাদ দাও। ([৮৪] আল ইনশিক্বাক্ব: ২৪)ব্যাখ্যা
২৫
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ ٢٥
- illā
- إِلَّا
- তার ব্যতিক্রম
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (ঐসব লোক) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছে
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- ও করেছে
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- সৎকর্ম
- lahum
- لَهُمْ
- তাদের জন্য রয়েছে
- ajrun
- أَجْرٌ
- পুরস্কার
- ghayru
- غَيْرُ
- অশেষ
- mamnūnin
- مَمْنُونٍۭ
- অশেষ
কিন্তু যারা ঈমান আনে আর সৎকাজ করে তারা বাদে; তাদের জন্য আছে অফুরন্ত প্রতিদান। ([৮৪] আল ইনশিক্বাক্ব: ২৫)ব্যাখ্যা