কুরআন মজীদ সূরা আত-তাতফীফ আয়াত ৩০
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 30
আত-তাতফীফ [৮৩]: ৩০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ (المطففين : ٨٣)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- এবং যখন
- marrū
- مَرُّوا۟
- they passed
- অতিক্রম করত
- bihim
- بِهِمْ
- by them
- তাদের কাছ দিয়ে
- yataghāmazūna
- يَتَغَامَزُونَ
- they winked at one another
- তারা কটাক্ষ করতো
Transliteration:
Wa izaa marroo bihim yataghaamazoon(QS. al-Muṭaffifīn:30)
English Sahih International:
And when they passed by them, they would exchange derisive glances. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah ৩০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত। (আত-তাতফীফ, আয়াত ৩০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং তারা যখন মুমিনদের নিকট দিয়ে যেত, তখন চোখ টিপে ইশারা করত। [১]
[১] غمز শব্দের অর্থ হল চোখের পলক এবং ভ্রূ দ্বারা ইঙ্গিত করা। অর্থাৎ একে অপরকে নিজ পলক ও ভ্রূ দ্বারা ইঙ্গিত করে তাদেরকে অবজ্ঞা করত এবং তাদের দ্বীনের ব্যাপারে খোঁটা দিত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তারা মুমিনদের কাছ দিয়ে যেত তখন তারা চোখ টিপে বিদ্ররূপ করত।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।
Muhiuddin Khan
এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।
Zohurul Hoque
আর যখন তারা তাদের পাশ দিয়ে যেতো তখন তারা পরস্পর চোখ ঠারতো;