কুরআন মজীদ সূরা আত-তাতফীফ আয়াত ৩
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 3
আত-তাতফীফ [৮৩]: ৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- But when
- কিন্তু যখন
- kālūhum
- كَالُوهُمْ
- they give by measure (to) them
- তাদের মেপে দেয়
- aw
- أَو
- or
- বা
- wazanūhum
- وَّزَنُوهُمْ
- they weigh (for) them
- তাদের ওজন করে দেয়
- yukh'sirūna
- يُخْسِرُونَ
- they give less
- তারা কম করে দেয়
Transliteration:
Wa izaa kaaloohum aw wazanoohum yukhsiroon(QS. al-Muṭaffifīn:3)
English Sahih International:
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss. (QS. Al-Mutaffifin, Ayah ৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় বা ওজন ক’রে দেয় তখন কম দেয়। (আত-তাতফীফ, আয়াত ৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যখন তাদের জন্য মেপে অথবা ওজন করে দেয়, তখন কম দেয়। [১]
[১] নেওয়া-দেওয়ার জন্য পৃথক পৃথক মাপার পাত্র রাখা এবং দাঁড়ি মেরে ওজনে কম করা হল বড় জঘন্য একটি চারিত্রিক ব্যাধি। যার পরিণাম দ্বীনে এবং আখেরাতে বরবাদী ছাড়া কিছু নয়। একটি হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, যে জাতিই মাপ ও ওজনে কম দেবে, সে জাতিই দুর্ভিক্ষ, কঠিন খাদ্য-সংকট এবং শাসকগোষ্ঠীর অত্যাচারের শিকার হবে। (ইবনে মাজাহ ৫০১৯নং, সিলসিলাহ সহীহাহ ১০৬নং)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয়, তখন কম দেয়।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।
Muhiuddin Khan
এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়।
Zohurul Hoque
আর যখন তাদের মেপে দেয় অথবা তাদের জন্য ওজন করে তখন কম করে।