কুরআন মজীদ সূরা আত-তাতফীফ আয়াত ১৩
Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 13
আত-তাতফীফ [৮৩]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ (المطففين : ٨٣)
- idhā
- إِذَا
- When
- যখন
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- পাঠ করা হয়
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- তার উপর
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- আমাদের আয়াতসমূহ
- qāla
- قَالَ
- he says
- সে বলে
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- "Stories
- "(এসব) উপকথা
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)"
- পূর্ববর্তীদের"
Transliteration:
Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen(QS. al-Muṭaffifīn:13)
English Sahih International:
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." (QS. Al-Mutaffifin, Ayah ১৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’। (আত-তাতফীফ, আয়াত ১৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তার নিকট আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে সে বলে, এটা তো পূর্বকালীন উপকথা! [১]
[১] অর্থাৎ, তাদের পাপকর্মে অবিচলতা ও সীমালংঘন এত বেশী বৃদ্ধি পেয়েছে যে, আল্লাহর আয়াত শুনে তার নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করার পরিবর্তে তাকে 'পূর্বযুগের উপকথা' বলে থাকে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন তার কাছে আমাদের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, (এ তো) ‘পূর্ববর্তীদের উপকথা।’
Tafsir Bayaan Foundation
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’
Muhiuddin Khan
তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।
Zohurul Hoque
যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’