Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত-তাতফীফ আয়াত ১৩

Qur'an Surah Al-Mutaffifin Verse 13

আত-তাতফীফ [৮৩]: ১৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ (المطففين : ٨٣)

idhā
إِذَا
When
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
পাঠ করা হয়
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
তার উপর
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
আমাদের আয়াতসমূহ
qāla
قَالَ
he says
সে বলে
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Stories
"(এসব) উপকথা
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"
পূর্ববর্তীদের"

Transliteration:

Izaa tutlaa'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen (QS. al-Muṭaffifīn:13)

English Sahih International:

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples." (QS. Al-Mutaffifin, Ayah ১৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’। (আত-তাতফীফ, আয়াত ১৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তার নিকট আমার আয়াতসমূহ আবৃত্তি করা হলে সে বলে, এটা তো পূর্বকালীন উপকথা! [১]

[১] অর্থাৎ, তাদের পাপকর্মে অবিচলতা ও সীমালংঘন এত বেশী বৃদ্ধি পেয়েছে যে, আল্লাহর আয়াত শুনে তার নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করার পরিবর্তে তাকে 'পূর্বযুগের উপকথা' বলে থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যখন তার কাছে আমাদের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, (এ তো) ‘পূর্ববর্তীদের উপকথা।’

Tafsir Bayaan Foundation

যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’

Muhiuddin Khan

তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা।

Zohurul Hoque

যে, যখন তার কাছে আমাদের বাণীসমূহ পাঠ করা হয় তখন বলে -- ''আদ্যিকালের গালগল্প।’’