Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল ইনফিতার আয়াত ৮

Qur'an Surah Al-Infitar Verse 8

আল ইনফিতার [৮২]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ (الإنفطار : ٨٢)

فِىٓ
In
মধ্যে
ayyi
أَىِّ
whatever
যে
ṣūratin
صُورَةٍ
form
আকৃতিতে
مَّا
that
(যা) যেমন
shāa
شَآءَ
He willed
তিনি চেয়েছেন
rakkabaka
رَكَّبَكَ
He assembled you
তোমাকে গঠন করেছেন

Transliteration:

Feee ayye sooratim maa shaaa'a rakkabak (QS. al-ʾInfiṭār:8)

English Sahih International:

In whatever form He willed has He assembled you. (QS. Al-Infitar, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন। (আল ইনফিতার, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যে আকৃতিতে চেয়েছেন তিনি তোমাকে গঠন করেছেন। [১]

[১] এর একটা অর্থ এই যে, আল্লাহ ভ্রূণকে যার মত ইচ্ছা তার রূপ ও আকারে সৃষ্টি করেন; তার চেহারা পিতা, মাতা, মামা অথবা চাচাদের মত করেন। দ্বিতীয় অর্থ হল যে, তিনি যার আকার ও আকৃতিতে চান, তার ছাঁচে ঢেলে দেন। এমনকি নিকৃষ্টরূপ জন্তুর আকৃতিতেও পয়দা করতে পারেন। কিন্তু তাঁর অনুগ্রহ, দয়া ও মেহেরবানী এই যে, তিনি তা করেন না; বরং তিনি সুন্দর অবয়ব দিয়ে মানুষকে সৃষ্টি করেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যে আকৃতিতে চেয়েছেন, তিনি তোমাকে গঠন করেছেন [১]।

[১] এখানে মানুষ সৃষ্টির প্রারম্ভিক পর্যায় প্রসঙ্গে বলা হয়েছে, আল্লাহ্ তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, তদুপরি তোমার সমস্ত অঙ্গ প্রত্যঙ্গকে সুবিন্যস্ত করেছেন। এরপর বলা হয়েছে যে, আল্লাহ্ তা‘আলা সব মানুষকে, যাকে যেরূপে ইচ্ছা সে আকার-আকৃতিতে সৃষ্টি করতে পারেন। তিনি কোটি কোটি মানুষের আকার আকৃতি এমনভাবে গঠন করেছেন যে, পরস্পরের মধ্যে স্বাতন্ত্র্য ও পার্থক্য সুস্পষ্টভাবে ধরা পড়ে। আর তা আল্লাহ্ তা’আলার এক বড় নিদর্শন। [আদওয়াউল বায়ান]

Tafsir Bayaan Foundation

যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন তোমাকে গঠন করেছেন।

Muhiuddin Khan

যিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছামত আকৃতিতে গঠন করেছেন।

Zohurul Hoque

যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন সেইভাবে তিনি তোমাকে গঠন করেছেন?