১
اِذَا السَّمَاۤءُ انْفَطَرَتْۙ ١
- idhā
- إِذَا
- যখন
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- আকাশ
- infaṭarat
- ٱنفَطَرَتْ
- ফেটে যাবে
যখন আসমান ফেটে যাবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ১)ব্যাখ্যা
২
وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- l-kawākibu
- ٱلْكَوَاكِبُ
- তারাগুলো
- intatharat
- ٱنتَثَرَتْ
- বিক্ষিপ্ত হবে
যখন তারকাগুলো বিক্ষিপ্ত হয়ে (ঝরে) পড়বে, ([৮২] আল ইনফিতার: ২)ব্যাখ্যা
৩
وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ٣
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- l-biḥāru
- ٱلْبِحَارُ
- সাগরগুলো
- fujjirat
- فُجِّرَتْ
- উথলে উঠবে
সমুদ্রকে যখন উত্তাল করে তোলা হবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ৩)ব্যাখ্যা
৪
وَاِذَا الْقُبُوْرُ بُعْثِرَتْۙ ٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- l-qubūru
- ٱلْقُبُورُ
- কবরগুলো
- buʿ'thirat
- بُعْثِرَتْ
- উন্মোচিত হবে
যখন কবরস্থ মানুষদেরকে উঠানো হবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ৪)ব্যাখ্যা
৫
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ ٥
- ʿalimat
- عَلِمَتْ
- জানবে
- nafsun
- نَفْسٌ
- প্রত্যেক ব্যক্তি
- mā
- مَّا
- যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- সে আগে পাঠিয়েছে
- wa-akharat
- وَأَخَّرَتْ
- এবং পিছনে ছেড়েছে
তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কী আগে পাঠিয়েছিল, আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছিল। ([৮২] আল ইনফিতার: ৫)ব্যাখ্যা
৬
يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ ٦
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- মানুষ
- mā
- مَا
- কিসে
- gharraka
- غَرَّكَ
- তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে
- birabbika
- بِرَبِّكَ
- তোমার রবের ব্যাপারে
- l-karīmi
- ٱلْكَرِيمِ
- মহান
হে মানুষ! কিসে তোমাকে তোমার মহান প্রতিপালক সম্পর্কে ধোঁকায় ফেলে দিয়েছে? ([৮২] আল ইনফিতার: ৬)ব্যাখ্যা
৭
الَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ ٧
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- khalaqaka
- خَلَقَكَ
- তোমাকে সৃষ্টি করেছেন
- fasawwāka
- فَسَوَّىٰكَ
- অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন
- faʿadalaka
- فَعَدَلَكَ
- অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন, অতঃপর তোমাকে করেছেন ভারসাম্যপূর্ণ। ([৮২] আল ইনফিতার: ৭)ব্যাখ্যা
৮
فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ ٨
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ayyi
- أَىِّ
- যে
- ṣūratin
- صُورَةٍ
- আকৃতিতে
- mā
- مَّا
- (যা) যেমন
- shāa
- شَآءَ
- তিনি চেয়েছেন
- rakkabaka
- رَكَّبَكَ
- তোমাকে গঠন করেছেন
তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন। ([৮২] আল ইনফিতার: ৮)ব্যাখ্যা
৯
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ ٩
- kallā
- كَلَّا
- কখনও নয়
- bal
- بَلْ
- বরং
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- তোমারা মিথ্যা মনে করছ
- bil-dīni
- بِٱلدِّينِ
- শেষ বিচারকে
না (তোমাদের এই বিভ্রান্তি মোটেই সঠিক নয়), তোমরা তো (আখেরাতের) শাস্তি ও পুরস্কারকে অস্বীকার করে থাক; ([৮২] আল ইনফিতার: ৯)ব্যাখ্যা
১০
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ١٠
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- laḥāfiẓīna
- لَحَٰفِظِينَ
- সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে)
অবশ্যই তোমাদের উপর নিযুক্ত আছে তত্ত্বাবধায়কগণ; ([৮২] আল ইনফিতার: ১০)ব্যাখ্যা