Skip to content

সূরা আল ইনফিতার - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Infitar

(al-ʾInfiṭār)

bismillaahirrahmaanirrahiim

اِذَا السَّمَاۤءُ انْفَطَرَتْۙ ١

idhā
إِذَا
যখন
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
আকাশ
infaṭarat
ٱنفَطَرَتْ
ফেটে যাবে
যখন আসমান ফেটে যাবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ১)
ব্যাখ্যা

وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ٢

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
l-kawākibu
ٱلْكَوَاكِبُ
তারাগুলো
intatharat
ٱنتَثَرَتْ
বিক্ষিপ্ত হবে
যখন তারকাগুলো বিক্ষিপ্ত হয়ে (ঝরে) পড়বে, ([৮২] আল ইনফিতার: ২)
ব্যাখ্যা

وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ٣

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
l-biḥāru
ٱلْبِحَارُ
সাগরগুলো
fujjirat
فُجِّرَتْ
উথলে উঠবে
সমুদ্রকে যখন উত্তাল করে তোলা হবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ৩)
ব্যাখ্যা

وَاِذَا الْقُبُوْرُ بُعْثِرَتْۙ ٤

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
l-qubūru
ٱلْقُبُورُ
কবরগুলো
buʿ'thirat
بُعْثِرَتْ
উন্মোচিত হবে
যখন কবরস্থ মানুষদেরকে উঠানো হবে, ([৮২] আল ইনফিতার: ৪)
ব্যাখ্যা

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ ٥

ʿalimat
عَلِمَتْ
জানবে
nafsun
نَفْسٌ
প্রত্যেক ব্যক্তি
مَّا
যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
সে আগে পাঠিয়েছে
wa-akharat
وَأَخَّرَتْ
এবং পিছনে ছেড়েছে
তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কী আগে পাঠিয়েছিল, আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছিল। ([৮২] আল ইনফিতার: ৫)
ব্যাখ্যা

يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ ٦

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
মানুষ
مَا
কিসে
gharraka
غَرَّكَ
তোমাকে ধোঁকা দিয়েছে
birabbika
بِرَبِّكَ
তোমার রবের ব্যাপারে
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
মহান
হে মানুষ! কিসে তোমাকে তোমার মহান প্রতিপালক সম্পর্কে ধোঁকায় ফেলে দিয়েছে? ([৮২] আল ইনফিতার: ৬)
ব্যাখ্যা

الَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ ٧

alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
khalaqaka
خَلَقَكَ
তোমাকে সৃষ্টি করেছেন
fasawwāka
فَسَوَّىٰكَ
অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন
faʿadalaka
فَعَدَلَكَ
অতঃপর তোমাকে সুসামঞ্জস্য করেছেন
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন, অতঃপর তোমাকে করেছেন ভারসাম্যপূর্ণ। ([৮২] আল ইনফিতার: ৭)
ব্যাখ্যা

فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ ٨

فِىٓ
মধ্যে
ayyi
أَىِّ
যে
ṣūratin
صُورَةٍ
আকৃতিতে
مَّا
(যা) যেমন
shāa
شَآءَ
তিনি চেয়েছেন
rakkabaka
رَكَّبَكَ
তোমাকে গঠন করেছেন
তিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছেমত আকৃতিতে গঠন করেছেন। ([৮২] আল ইনফিতার: ৮)
ব্যাখ্যা

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ ٩

kallā
كَلَّا
কখনও নয়
bal
بَلْ
বরং
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
তোমারা মিথ্যা মনে করছ
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
শেষ বিচারকে
না (তোমাদের এই বিভ্রান্তি মোটেই সঠিক নয়), তোমরা তো (আখেরাতের) শাস্তি ও পুরস্কারকে অস্বীকার করে থাক; ([৮২] আল ইনফিতার: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ١٠

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
laḥāfiẓīna
لَحَٰفِظِينَ
সংরক্ষক দল অবশ্যই (আছে)
অবশ্যই তোমাদের উপর নিযুক্ত আছে তত্ত্বাবধায়কগণ; ([৮২] আল ইনফিতার: ১০)
ব্যাখ্যা