Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত-তাকভীর আয়াত ৮

Qur'an Surah At-Takwir Verse 8

আত-তাকভীর [৮১]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ (التكوير : ٨١)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
l-mawūdatu
ٱلْمَوْءُۥدَةُ
the female infant buried alive
জীবন্ত কবর দেয়া কন্যাকে
su-ilat
سُئِلَتْ
is asked
জিজ্ঞাসা করা হবে

Transliteration:

Wa izal maw'oodatu su'ilat (QS. at-Takwīr:8)

English Sahih International:

And when the girl [who was] buried alive is asked . (QS. At-Takwir, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন জীবন্ত পুঁতে-ফেলা কন্যা-শিশুকে জিজ্ঞেস করা হবে, (আত-তাকভীর, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন জীবন্ত-প্রোথিতা কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যখন জীবন্ত সমাধিস্থ কন্যাকে [১] জিজ্ঞেস করা হবে,

[১] المَوْءُوْدَةُ শব্দের অর্থ জীবন্ত প্রোথিত কন্যা। জাহেলিয়াত যুগের কোন কোন আরব গোত্ৰ কন্যা সন্তানকে লজ্জাকর মনে করত এবং জীবন্তই মাটিতে প্রোথিত করে দিত। [ইবন কাসীর, কুরতুবী] পরবর্তীতে ইসলাম এই কুপ্রথার মূলোৎপাটন করে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যখন জীবন্ত কবরস্থ কন্যাকে জিজ্ঞাসা করা হবে।

Muhiuddin Khan

যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে,

Zohurul Hoque

আর যখন জীবন্ত-প্রোথিত কন্যাসন্তানকে প্রশ্ন করা হবে --