কুরআন মজীদ সূরা আত-তাকভীর আয়াত ২৪
Qur'an Surah At-Takwir Verse 24
আত-তাকভীর [৮১]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ (التكوير : ٨١)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- huwa
- هُوَ
- he (is)
- সে
- ʿalā
- عَلَى
- on
- ব্যাপারে
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- the unseen
- অদৃশ্যের
- biḍanīnin
- بِضَنِينٍ
- a withholder
- কৃপণ
Transliteration:
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen(QS. at-Takwīr:24)
English Sahih International:
And he [i.e., Muhammad] is not a withholder of [knowledge of] the unseen. (QS. At-Takwir, Ayah ২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে গায়বের (জ্ঞান মানুষের কাছে পৌঁছে দেয়ার) ব্যাপারে কৃপণতা করে না। (আত-তাকভীর, আয়াত ২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে অদৃশ্য (অহী) প্রচারে কৃপণ নয়। [১]
[১] এখানে নবী (সাঃ)-এর ব্যাপারে স্পষ্ট করা হচ্ছে যে, তাঁর নিকট যে খবর আসে, যে বিধি-বিধান ও ফরয অবতীর্ণ হয়, তার মধ্যে কোন বিষয়কে তিনি গোপন রাখেন না; বরং রিসালতের দায়িত্ব অনুভব করে প্রতিটি কথা ও বিধান লোকদের কাছে পৌঁছে দেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তিনি গায়েবী বিষয় সম্পর্কে কৃপণ নয় [১]।
[১] অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তোমাদের কাছ থেকে কোন কথা গোপন রাখেন না। গায়েব থেকে তার কাছে যে-সব তথ্য বা অহী আসে তা সবই তিনি একটুও কমবেশী না করে তোমাদের কাছে বর্ণনা করেন। [সা‘দী]
Tafsir Bayaan Foundation
আর সে তো গায়েব সম্পর্কে কৃপণ নয়।
Muhiuddin Khan
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না।
Zohurul Hoque
আর তিনি অদৃশ্য-সন্বন্ধে কৃপণ নন,