Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আত-তাকভীর আয়াত ২৩

Qur'an Surah At-Takwir Verse 23

আত-তাকভীর [৮১]: ২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ (التكوير : ٨١)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই সে
raāhu
رَءَاهُ
he saw him
তাকে দেখেছে
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
in the horizon
দিগন্তে
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
সুস্পষ্ট

Transliteration:

Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen (QS. at-Takwīr:23)

English Sahih International:

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon. (QS. At-Takwir, Ayah ২৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে সেই বাণী বাহককে সুস্পষ্ট দিগন্তে দেখেছে, (আত-তাকভীর, আয়াত ২৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই সে তাকে স্পষ্ট দিগন্তে দর্শন করেছে। [১]

[১] এ কথা পূর্বে উল্লেখ হয়েছে যে, রসূল (সাঃ) জিবরীল (আঃ)-কে দুই বার তাঁর আসল আকৃতিতে দর্শন করেছেন। তার মধ্যে এক বারের উল্লেখ তো এখানেই এসেছে। এটা নবুঅতের প্রথম অবস্থার ঘটনা। সেই সময় জিবরীল (আঃ)-এর ছয় শত ডানা ছিল। যা আকাশের প্রান্তকে ঘিরে ফেলেছিল। দ্বিতীয়বার দেখেছেন মি'রাজের রাত্রে। যেমন সূরা নাজম ৫৩;৬-১৮ নং আয়াতে এ ব্যাপারে বিস্তারিত বিবরণ দেওয়া হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি তো তাকে স্পষ্ট দিগন্তে দেখেছেন [১] ,

[১] অর্থাৎ মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জিবরাঈল আলাইহিস্ সালামকে প্রকাশ্য দিগন্তে, মূল আকৃতিতে দেখেছেন। অন্যত্র বলা হয়েছে,

فَاسْتَوٰى ٭ وَهُوَبِالْاُفْقِ الْاَعْلٰى

“সে নিজ আকৃতিতে স্থির হয়েছিল, তখন সে উর্ধ্বদিগন্তে” [সূরা আন-নাজম; ৬-৭] [ইবন কাসীর] এই দেখার কথা বলার উদ্দেশ্য এই যে, তিনি ওহী নিয়ে আগমনকারী জিবরাঈল আলাইহিস্ সালাম এর সাথে পরিচিত ছিলেন। তাকে আসল আকার আকৃতিতেও দেখেছিলেন। তাই এই ওহীতে কোনরূপ সন্দেহ সংশয়ের অবকাশ নেই।

Tafsir Bayaan Foundation

আর সে* তাকে** সুস্পষ্ট দিগন্তে দেখেছে।

*মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)।

Muhiuddin Khan

তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন।

Zohurul Hoque

আর তিনি তো নিজেকে দেখেছিলেন স্পষ্ট দিগন্তে;