কুরআন মজীদ সূরা আত-তাকভীর আয়াত ২১
Qur'an Surah At-Takwir Verse 21
আত-তাকভীর [৮১]: ২১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ (التكوير : ٨١)
- muṭāʿin
- مُّطَاعٍ
- One to be obeyed
- মান্য করা হয়
- thamma
- ثَمَّ
- and
- সেখানে
- amīnin
- أَمِينٍ
- trustworthy
- (এবং সে) বিশ্বস্ত
Transliteration:
Mutaa'in samma ameen(QS. at-Takwīr:21)
English Sahih International:
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy. (QS. At-Takwir, Ayah ২১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সেখানে মান্য ও বিশ্বস্ত। (আত-তাকভীর, আয়াত ২১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যে সেখানে মান্যবর এবং বিশ্বাসভাজন। [১]
[১] অর্থাৎ, ফিরিশতাবর্গের মাঝে তাঁর আনুগত্য করা হয়। তিনি হলেন ফিরিশতাবর্গের সর্দার ও মান্যবর। এ ছাড়া অহীর ব্যাপারেও তিনি আমানতদার।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে মান্য সেখানে, বিশ্বাসভাজন [১]।
[১] অর্থাৎ এই কুরআন একজন সম্মানিত দূতের আনীত কালাম। তিনি শক্তিশালী, আরাশের অধিপতির কাছে মর্যাদাশীল। তিনি ফেরেশতাদের নিকট মান্য। সমস্ত ফেরেশতা তাকে মান্য করে। তিনি আল্লাহ্র বিশ্বাসভাজন; পয়গাম আনা নেয়ার কাজে তার তরফ থেকে বিশ্বাসভঙ্গ ও কম বেশী করার সম্ভাবনা নেই। নিজের পক্ষ থেকে তিনি কোন কথা আল্লাহ্র অহীর সাথে মিশিয়ে দেবেন না। বরং তিনি এমন পর্যায়ের আমানতদার যে, আল্লাহ্র পক্ষ থেকে যা কিছু বলা হয় সেগুলো তিনি হুবহু পৌছিয়ে দেন। [মুয়াসসার, সাদী]
Tafsir Bayaan Foundation
মান্যবর, সেখানে সে বিশ্বস্ত।
Muhiuddin Khan
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন।
Zohurul Hoque
যাঁকে মেনে চলতে হয়, আর যিনি বিশ্বাসভাজন।