Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আবাসা আয়াত ১৯

Qur'an Surah 'Abasa Verse 19

আবাসা [৮০]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مِنْ نُّطْفَةٍۗ خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗۗ (عبس : ٨٠)

min
مِن
From
হতে
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm drop
শুক্র ফোঁটা
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন
faqaddarahu
فَقَدَّرَهُۥ
then He proportioned him
অতঃপর তার নিয়তি নির্দিষ্ট করেছেন

Transliteration:

Min nutfah; khalaqahu faqad-darah. (QS. ʿAbasa:19)

English Sahih International:

From a sperm-drop He created him and destined for him; (QS. 'Abasa, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

শুক্রবিন্দু হতে। তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে পরিমিতভাবে গড়ে তুলেছেন। (আবাসা, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

শুক্রবিন্দু হতে তাকে সৃষ্টি করেছেন, [১] অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন। [২]

[১] অর্থাৎ, যার জন্ম এমন ঘৃণিত পানির বিন্দু থেকে, তার কি অহংকার করা শোভা পায়?

[২] এর ভাবার্থ হল যে, তাকে তার প্রয়োজনীয় কল্যাণ দান করা হয়েছে; দুটি হাত, দুটি পা, দুটি চক্ষু এবং অন্যান্য অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ দেওয়া হয়েছে। (অনেকের মতে এর অর্থ হল, অতঃপর তার নিয়তি নির্ধারণ করেছেন।)

Tafsir Abu Bakr Zakaria

শুক্রবিন্দু থেকে, তিনি তাকে সৃষ্টি করেন, পরে তার পরিমিত বিকাশ সাধন করেন [১] ,

[১] قدّره অর্থাৎ সুপরিমিত করেছেন, তার গঠন-প্রকৃতি, আকার-আকৃতি সুপরিমিতভাবে সৃষ্টি করেছেন। قدّره শব্দের এরূপ অৰ্থও হতে পারে যে, মানুষ যখন মাতৃগর্ভে সৃষ্টি হতে থাকে তখন আল্লাহ্ তা‘আলা তার কাজ, বয়স, রিযিক, ভাগ্য ইত্যাদি তকদীর নির্দিষ্ট করে দিয়েছেন। তাছাড়া পূর্ব থেকেই প্রতিটি মানুষের জন্য নির্দিষ্ট করা আছে তার গায়ের রং কি হবে, সে কতটুকু উচুঁ হবে, তার দেহ কতটুকু কি পরিমাণ মোটা ও পরিপুষ্ট হবে। এত সব সত্ত্বেও সে তার রবের সাথে কুফরী করে। [দেখুন, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

শুক্র বিন্দু থেকে তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তাকে সুগঠিত করেছেন।

Muhiuddin Khan

শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।

Zohurul Hoque

এক শুক্রকীট থেকে! তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন, তারপর তিনি তাকে সুসমঞ্জস করেছেন,