কুরআন মজীদ সূরা আবাসা আয়াত ১৭
Qur'an Surah 'Abasa Verse 17
আবাসা [৮০]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَآ اَكْفَرَهٗۗ (عبس : ٨٠)
- qutila
- قُتِلَ
- Is destroyed
- ধ্বংস হোক
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the man
- মানুষ
- mā
- مَآ
- how
- কতই না
- akfarahu
- أَكْفَرَهُۥ
- ungrateful is he!
- তা অমান্যকারী
Transliteration:
Qutilal-insanu maa akfarah.(QS. ʿAbasa:17)
English Sahih International:
Destroyed [i.e., cursed] is man; how disbelieving is he. (QS. 'Abasa, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মানুষ ধ্বংস হোক! কোন্ জিনিস তাকে সত্য প্রত্যাখ্যানে উদ্বুদ্ধ করল? (আবাসা, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
মানুষ ধ্বংস হোক! সে কত অকৃতজ্ঞ! [১]
[১] এ থেকে সেই মানুষ উদ্দেশ্য, যে বিনা প্রমাণ ও দলীলে কিয়ামতকে অস্বীকার করে। قتل অভিশপ্তের অর্থে ব্যবহার হয়েছে। ما أكفره ফে'ল তাআজ্জুব। অর্থাৎ, কত বড় অকৃতজ্ঞ ও নিমকহারাম সে! পরবর্তীতে এই অকৃতজ্ঞ মানুষকে চিন্তা-ভাবনা করার জন্য আহবান জানানো হচ্ছে, যাতে সে কুফরী হতে ফিরে আসে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
মানুষ ধ্বংস হোক! সে কত অকৃতজ্ঞ [১] !
[১] এর অর্থ, সে কত বড় সত্য-অস্বীকারকারী। তাছাড়া এ আয়াতের আর একটি অর্থ হতে পারে। অর্থাৎ “কোন জিনিসটি তাকে সত্য অস্বীকার করতে উদ্ধুদ্ধ করেছে?” [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কতইনা অকৃতজ্ঞ!
Muhiuddin Khan
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ!
Zohurul Hoque
যা তাকে অকৃতজ্ঞ বানিয়েছে সেজন্য মানুষকে ধ্বংস করা হোক।