কুরআন মজীদ সূরা আবাসা আয়াত ১১
Qur'an Surah 'Abasa Verse 11
আবাসা [৮০]: ১১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ (عبس : ٨٠)
- kallā
- كَلَّآ
- Nay!
- কখনও না
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed it
- নিশ্চয়ই তা
- tadhkiratun
- تَذْكِرَةٌ
- (is) a reminder
- উপদেশ
Transliteration:
Kalla innaha tazkirah(QS. ʿAbasa:11)
English Sahih International:
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder; (QS. 'Abasa, Ayah ১১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
না, এটা মোটেই ঠিক নয়, এটা তো উপদেশ বাণী, (আবাসা, আয়াত ১১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কক্ষনো (এরূপ করবে) না।[১] এটা তো উপদেশবাণী;
[১] অর্থাৎ, গরীব-মিসকীন ব্যক্তি থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া আর ধনবান ব্যক্তির প্রতি খাস মনোযোগ দেওয়া ঠিক নয়। এর ভাবার্থ হল যে, আগামীতে যেন পুনর্বার এইরূপ না ঘটে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কখনো নয়, এটা তো উপদেশ বাণী [১] ,
[১] অর্থাৎ এমনটি কখনো করবেন না। যে সব লোক আল্লাহ্কে ভুলে আছে এবং যারা নিজেদের দুনিয়াবী সহায়-সম্পদ ও প্রভাব-প্রতিপত্তির অহংকারে মত্ত হয়ে আছে, তাদেরকে অযথা গুরুত্ব দিবেন না। ইসলাম, অহি বা কুরআন এমন কিছু নয় যে, যে ব্যক্তি তার থেকে মুখ ফিরিয়ে থাকে তার সামনে নতজানু হয়ে তা পেশ করতে হবে। বরং সে সত্যের যতটা মুখাপেক্ষী নয় সত্যও তার ততটা মুখাপেক্ষী নয়। বরং তাদেরই ইসলামের মহত্তের সামনে নতজানু হতে হবে। [তাতিম্মাতু আদ্ওয়াউল বায়ান]
Tafsir Bayaan Foundation
কখনো নয়, নিশ্চয় এটা উপদেশ বাণী।
Muhiuddin Khan
কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।
Zohurul Hoque
কদাচ না! নিঃসন্দেহ এ এক স্মরণীয় বার্তা,