Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৬২

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 62

আল-আনফাল [৮]: ৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ (الأنفال : ٨)

wa-in
وَإِن
But if
এবং যদি
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
তারা চায়
an
أَن
to
যে
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
তবে বিশ্চয়ই
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
তোমার জন্যে যথেষ্ট
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
তোমাকে শক্তিশালী করেছেন
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
দিয়ে তাঁর সাহায্য
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
ও দিয়ে মু'মিনদের

Transliteration:

Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen (QS. al-ʾAnfāl:62)

English Sahih International:

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (QS. Al-Anfal, Ayah ৬২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তারা যদি তোমাকে ধোঁকা দেয়ার নিয়্যাত করে, সেক্ষেত্রে আল্লাহই তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনি তো তাঁর সাহায্য ও মু’মিনদের দ্বারা তোমাকে শক্তিশালী করেছেন। (আল-আনফাল, আয়াত ৬২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পক্ষান্তরে যদি তারা তোমাকে প্রতারিত করতে চায়, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনি তোমাকে স্বীয় সাহায্য ও বিশ্বাসিগণ দ্বারা শক্তিশালী করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর যদি তারা আপনাকে প্রতারিত করতে চায় তবে আপনার জন্য আল্লাহ্‌ই যথেষ্ট, নিশ্চয় তিনি আপনাকে নিজের সাহায্য ও মুমিনদের দ্বারা শক্তিশালী করেছেন [১],

[১] এ আয়াতে সন্ধির বিষয়টিকে আরো কিছুটা বিশ্লেষণের মাধ্যমে এভাবে বর্ণনা করেছেন যে, এ সম্ভাবনাই যদি বাস্তবায়িত হয়ে যায়, সন্ধি করতে গিয়ে তাদের নিয়ত যদি খারাপ থাকে এবং আপনাকে যদি এভাবে ধোকা দিতে চায়, তবুও আপনি কোন পরোয়া করবেন না। আল্লাহ্ তা'আলাই আপনার জন্য যথেষ্ট। পূর্বেও আল্লাহর সাহায্য-সমর্থনেই আপনার ও মুমিনদের কার্যসিদ্ধি হয়েছে। তিনি তার বিশেষ সাহায্যে বদরে আপনার সহায়তা করেছেন। আবার বাহ্যিকভাবে মুমিনদেরকে আপনার সাহায্যে দাড় করিয়ে দিয়েছেন। [আইসারুত তাফসীর] সুতরাং যিনি প্রকৃত মালিক ও মহাশক্তিমান, যিনি বিজয় ও কৃতকার্যতার যাবতীয় উপকরণকে বাস্তবতায় রূপায়িত করেছেন, তিনি আজও শক্রদের ধোকা-প্রতারণার ব্যাপারে আপনার সাহায্য করবেন।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যদি তারা তোমাকে ধোঁকা দিতে চায়, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। তিনিই তোমাকে শক্তিশালী করেছেন তাঁর সাহায্য ও মুমিনদের দ্বারা।

Muhiuddin Khan

পক্ষান্তরে তারা যদি তোমাকে প্রতারণা করতে চায়, তবে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনিই তোমাকে শক্তি যুগিয়েছেন স্বীয় সাহায্যে ও মুসলমানদের মাধ্যমে।

Zohurul Hoque

আর যদি তারা চায় যে তারা তোমাকে ফাঁকি দেবে, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনিই সেই জন যিনি তোমাকে বলীয়ান করেন তাঁর সহায়তার দ্বারা আর মুমিনদের দ্বারা।