কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৬২
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 62
আল-আনফাল [৮]: ৬২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ (الأنفال : ٨)
- wa-in
- وَإِن
- But if
- এবং যদি
- yurīdū
- يُرِيدُوٓا۟
- they intend
- তারা চায়
- an
- أَن
- to
- যে
- yakhdaʿūka
- يَخْدَعُوكَ
- deceive you
- তোমাকে তারা ধোঁকা দিবে
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- তবে বিশ্চয়ই
- ḥasbaka
- حَسْبَكَ
- is sufficient for you
- তোমার জন্যে যথেষ্ট
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- আল্লাহ
- huwa
- هُوَ
- He
- তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- যিনি
- ayyadaka
- أَيَّدَكَ
- supported you
- তোমাকে শক্তিশালী করেছেন
- binaṣrihi
- بِنَصْرِهِۦ
- with His help
- দিয়ে তাঁর সাহায্য
- wabil-mu'minīna
- وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
- and with the believers
- ও দিয়ে মু'মিনদের
Transliteration:
Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen(QS. al-ʾAnfāl:62)
English Sahih International:
But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (QS. Al-Anfal, Ayah ৬২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা যদি তোমাকে ধোঁকা দেয়ার নিয়্যাত করে, সেক্ষেত্রে আল্লাহই তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনি তো তাঁর সাহায্য ও মু’মিনদের দ্বারা তোমাকে শক্তিশালী করেছেন। (আল-আনফাল, আয়াত ৬২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
পক্ষান্তরে যদি তারা তোমাকে প্রতারিত করতে চায়, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনি তোমাকে স্বীয় সাহায্য ও বিশ্বাসিগণ দ্বারা শক্তিশালী করেছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যদি তারা আপনাকে প্রতারিত করতে চায় তবে আপনার জন্য আল্লাহ্ই যথেষ্ট, নিশ্চয় তিনি আপনাকে নিজের সাহায্য ও মুমিনদের দ্বারা শক্তিশালী করেছেন [১],
[১] এ আয়াতে সন্ধির বিষয়টিকে আরো কিছুটা বিশ্লেষণের মাধ্যমে এভাবে বর্ণনা করেছেন যে, এ সম্ভাবনাই যদি বাস্তবায়িত হয়ে যায়, সন্ধি করতে গিয়ে তাদের নিয়ত যদি খারাপ থাকে এবং আপনাকে যদি এভাবে ধোকা দিতে চায়, তবুও আপনি কোন পরোয়া করবেন না। আল্লাহ্ তা'আলাই আপনার জন্য যথেষ্ট। পূর্বেও আল্লাহর সাহায্য-সমর্থনেই আপনার ও মুমিনদের কার্যসিদ্ধি হয়েছে। তিনি তার বিশেষ সাহায্যে বদরে আপনার সহায়তা করেছেন। আবার বাহ্যিকভাবে মুমিনদেরকে আপনার সাহায্যে দাড় করিয়ে দিয়েছেন। [আইসারুত তাফসীর] সুতরাং যিনি প্রকৃত মালিক ও মহাশক্তিমান, যিনি বিজয় ও কৃতকার্যতার যাবতীয় উপকরণকে বাস্তবতায় রূপায়িত করেছেন, তিনি আজও শক্রদের ধোকা-প্রতারণার ব্যাপারে আপনার সাহায্য করবেন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যদি তারা তোমাকে ধোঁকা দিতে চায়, তাহলে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। তিনিই তোমাকে শক্তিশালী করেছেন তাঁর সাহায্য ও মুমিনদের দ্বারা।
Muhiuddin Khan
পক্ষান্তরে তারা যদি তোমাকে প্রতারণা করতে চায়, তবে তোমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনিই তোমাকে শক্তি যুগিয়েছেন স্বীয় সাহায্যে ও মুসলমানদের মাধ্যমে।
Zohurul Hoque
আর যদি তারা চায় যে তারা তোমাকে ফাঁকি দেবে, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনিই সেই জন যিনি তোমাকে বলীয়ান করেন তাঁর সহায়তার দ্বারা আর মুমিনদের দ্বারা।