কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৪৩
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 43
আল-আনফাল [৮]: ৪৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ (الأنفال : ٨)
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- yurīkahumu
- يُرِيكَهُمُ
- you (where) shown them
- তোমাকে দেখান তাদেরকে
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- আল্লাহ
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- manāmika
- مَنَامِكَ
- your dream
- তোমার স্বপ্নের
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- (as) few
- স্বল্প (সংখ্যক)
- walaw
- وَلَوْ
- and if
- এবং যদি
- arākahum
- أَرَىٰكَهُمْ
- He had shown them to you
- তোমাকে দেখাতেন তাদেরকে
- kathīran
- كَثِيرًا
- (as) many
- অধিক (সংখ্যক)
- lafashil'tum
- لَّفَشِلْتُمْ
- surely you would have lost courage
- অবশ্যই সাহস হারাতে তোমরা
- walatanāzaʿtum
- وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
- and surely you would have disputed
- ও অবশ্যই বিবাদ করতে তোমরা
- fī
- فِى
- in
- ব্যাপারে
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the matter
- কাজের (অর্থাৎ যুদ্ধের)
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- কিন্তু
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- sallama
- سَلَّمَۗ
- saved (you)
- নিরাপদ করেছিলেন (তা থেকে)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- নিশ্চয়ই তিনি
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- খুব জানেন
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what is in
- অবস্থার
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- the breasts
- অন্তরসমূহের
Transliteration:
Iz yureekahumul laahu fee manaamika qaleela; wa law araakahum kaseeral lafashiltum wa latanaaza'tum fil amri wa laakinnal laaha sallam; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor(QS. al-ʾAnfāl:43)
English Sahih International:
[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. Al-Anfal, Ayah ৪৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, আল্লাহ তোমাকে স্বপ্নের মাধ্যমে তাদের সংখ্যাকে অল্প করে দেখিয়েছিলেন, যদি তিনি তাদের সংখ্যাকে তোমার নিকট বেশি করে দেখাতেন তাহলে তোমরা অবশ্যই সাহস হারিয়ে ফেলতে আর যুদ্ধের বিষয় নিয়ে অবশ্যইঝগড়া শুরু করে দিতে। কিন্তু আল্লাহ্ই তোমাদেরকে রক্ষা করেছিলেন, অন্তরে যা আছে সে সম্পর্কে তিনি খুবই ভালভাবে অবহিত। (আল-আনফাল, আয়াত ৪৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
স্মরণ কর, যখন আল্লাহ তোমাকে স্বপ্নে তাদের সংখ্যা অল্প দেখিয়েছিলেন। যদি তোমাকে তাদের সংখ্যা অধিক দেখাতেন, তাহলে তোমরা সাহস হারাতে এবং যুদ্ধ বিষয়ে নিজেদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি করতে। কিন্তু আল্লাহ তোমাদেরকে রক্ষা করেছেন। অন্তরে যা আছে সে সম্বন্ধে অবশ্যই তিনি বিশেষভাবে অবহিত।[১]
[১] আল্লাহ তাআলা নবী (সাঃ)-কে সবপ্নে কাফেরদের সংখ্যা অল্প দেখিয়েছিলেন। আর সেই সংখ্যা তিনি সাহাবাদের কাছে বর্ণনা করলেন। যার ফলে তাঁদের হিম্মত বৃদ্ধি পেয়েছিল। যদি তাঁদের তুলনায় কাফেরদের সংখ্যা বেশী দেখানো হত, তাহলে হয়তো সাহাবাগণের হিম্মত দমে যেত এবং আপোসের মধ্যে মতবিরোধ সৃষ্টি হবার সম্ভাবনা ছিল। কিন্তু আল্লাহ তাআলা এই দু'টি সমস্যা থেকে তাঁদেরকে বাঁচিয়ে নিলেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
স্মরণ করুন, যখন আল্লাহ্ আপনাকে স্বপ্নে দেখিয়েছিলেন যে, তারা সংখ্যায় কম [১]; যদি আপনাকে দেখাতেন যে, তারা সংখ্যায় বেশি তবে অবশ্যই তোমরা সাহস হারাতে এবং যুদ্ধ বিষয়ে নিজেদের মধ্যে বিরোধ সৃষ্টি করতে। কিন্তু আল্লাহ্ তোমাদেরকে বাঁচিয়ে দিয়েছেন। আবশ্যই তিনি অন্তরে যা আছে সে সম্বন্ধে সবিশেষে অবগত।
[১] মুফাসসির মুজাহিদ রাহিমাহুল্লাহ্ বলেনঃ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাদের সংখ্যা কম করে দেখানো হয়েছিল। আর তাই তিনি সাহাবাদের কাছে বর্ণনা করেছিলেন। [তাবারী]
Tafsir Bayaan Foundation
যখন আল্লাহ তোমাকে স্বপ্নের মধ্যে তাদেরকে স্বল্প সংখ্যায় দেখিয়েছিলেন। আর তোমাকে যদি তিনি তাদেরকে বেশি সংখ্যায় দেখাতেন, তাহলে অবশ্যই তোমরা সাহসহারা হয়ে পড়তে এবং বিষয়টি নিয়ে বিতর্ক করতে। কিন্তু আল্লাহ নিরাপত্তা দিয়েছেন। নিশ্চয় অন্তরে যা আছে তিনি সে সব বিষয়ে অবগত।
Muhiuddin Khan
আল্লাহ যখন তোমাকে স্বপ্নে সেসব কাফেরের পরিমাণ অল্প করে দেখালেন; বেশী করে দেখালে তোমরা কাপুরুষতা অবলম্বন করতে এবং কাজের বেলায় বিপদ সৃষ্টি করতে। কিন্তু আল্লাহ বাঁচিয়ে দিয়েছেন। তিনি অতি উত্তমভাবেই জানেন; যা কিছু অন্তরে রয়েছে।
Zohurul Hoque
স্মরণ করো! আল্লাহ্ তোমার কাছে তাদের দেখিয়েছিলেন তোমার স্বরে মধ্যে অল্পসংখ্যক। আর তিনি যদি তোমার কাছে তাদের দেখাতেন বহুসংখ্যক তবে তোমরা অবশ্যই দুর্বল-চিত্ত হয়ে পড়তে এবং ব্যাপারটি সন্বন্ধে তোমরা তর্কবিতর্ক করতে, কিন্তু আল্লাহ্ রক্ষা করেছেন। নিঃসন্দেহ তিনি বিশেষভাবে অবহিত আছেন বুকের ভেতরে যা রয়েছে সে-সন্বন্ধে।