কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৪
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 4
আল-আনফাল [৮]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّاۗ لَهُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌۚ (الأنفال : ٨)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- ঐসব(লোক)
- humu
- هُمُ
- they are
- তারাই
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- মু'মিন
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- (in) truth
- প্রকৃত
- lahum
- لَّهُمْ
- For them
- জন্যে তাদের(রয়েছে)
- darajātun
- دَرَجَٰتٌ
- (are) ranks
- মর্যাদাসমূহ
- ʿinda
- عِندَ
- with
- কাছে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- রবের তাদের
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and forgiveness
- ও ক্ষমা
- wariz'qun
- وَرِزْقٌ
- and a provision
- ও জীবিকা
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble
- সম্মানজনক
Transliteration:
Ulaaa'ika humul mu'minoona haqqaa; lahum darajaatun 'inda Rabbihim wa magh firatunw wa rizqun kareem(QS. al-ʾAnfāl:4)
English Sahih International:
Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. (QS. Al-Anfal, Ayah ৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এসব লোকেরাই হল প্রকৃত মু’মিন। এদের জন্য এদের প্রতিপালকের নিকট আছে নানান মর্যাদা, ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। (আল-আনফাল, আয়াত ৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তারাই প্রকৃত বিশ্বাসী। তাদেরই জন্য রয়েছে তাদের প্রতিপালকের নিকট মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারাই প্রকৃত মুমিন [১]। তাদের রব এর কাছে তাদেরই জন্য রয়েছে উচ্চ মর্যাদাসমূহ,ক্ষমা এবং সম্মানজনক জীবিকা [২]।
[১] মুমিনের এই পাঁচটি বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করার পর বলা হয়েছে যে, (اُولٰىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّا) অর্থাৎ এমনসব লোকই হলো সত্যিকার মুমিন যাদের ভেতর ও বাহির এক রকম এবং মুখ ও অন্তর ঐক্যবদ্ধ। অন্যথায় যাদের মধ্যে এসমস্ত বৈশিষ্ট অবর্তমান, তারা মুখে কালেমা পড়লেও বললেও তাদের অন্তরে থাকে না তাওহীদের রং, আর থাকে না রাসূলের আনুগত্য। কোন এক ব্যক্তি হাসান বসরী রাহিমাহুল্লাহ-এর নিকট জিজ্ঞেস করলেন যে- হে আবু সাঈদ। আপনি কি মুমিন? তখন তিনি বললেন; ভাই, ঈমান দুই প্রকার। তোমার প্রশ্নের উদ্দেশ্য যদি এই হয়ে থাকে যে, আমি আল্লাহ, তার ফিরিশতাগণ, কিতাবসমূহ ও রাসূলগণের উপর এবং জান্নাত-জাহান্নাম, কেয়ামত ও হিসাব-কিতাবের উপর বিশ্বাস রাখি কি না? তাহলে উত্তর এই যে, নিশ্চয়ই আমি মুমিন। পক্ষান্তরে সূরা আল-আনফালের আয়াতে যে মুমিনে কামেল বা পরিপূর্ণ মুমিনের কথা বলা হয়েছে, তোমার প্রশ্নের উদ্দেশ্য যদি এই হয় যে, আমি তেমন মুমিন কি না? তাহলে আমি তা কিছুই জানি না যে, আমি তার অন্তর্ভুক্ত কি না। [বাগভী; কুরতুবী]
[২] এখানে মুমিনদের জন্য তিনটি বিষয়ের ওয়াদা করা হয়েছে।[১] সুউচ্চ মর্যাদা, [২] মাগফেরাত বা ক্ষমা এবং [৩] সম্মানজনক রিযক।
Tafsir Bayaan Foundation
তারাই প্রকৃত মুমিন। তাদের জন্য রয়েছে তাদের রবের নিকট উচ্চ মর্যাদাসমূহ এবং ক্ষমা ও সম্মানজনক রিয্ক।
Muhiuddin Khan
তারাই হল সত্যিকার ঈমানদার! তাদের জন্য রয়েছে স্বীয় পরওয়ারদেগারের নিকট মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক রুযী।
Zohurul Hoque
তারা নিজেরাই হচ্ছে সত্যিকারের মুমিন। তাদের জন্য রয়েছে তাদের প্রভুর কাছে মর্যাদার স্তরসমূহ, আর পরিত্রাণ ও সম্মানজনক জীবিকা।