কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 35
আল-আনফাল [৮]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ اِلَّا مُكَاۤءً وَّتَصْدِيَةًۗ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ (الأنفال : ٨)
- wamā
- وَمَا
- And not
- এবং না
- kāna
- كَانَ
- was
- ছিলো
- ṣalātuhum
- صَلَاتُهُمْ
- their prayer
- সালাত তাদের
- ʿinda
- عِندَ
- at
- কাছে
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- the House
- (কা'বা) ঘরের
- illā
- إِلَّا
- except
- এ ছাড়া
- mukāan
- مُكَآءً
- whistling
- শিষ দেওয়া
- wataṣdiyatan
- وَتَصْدِيَةًۚ
- and clapping
- ও করতালি বাজানো
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- So taste
- অতএব তোমরা স্বাদ নাও
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- শাস্তির
- bimā
- بِمَا
- because
- এ কারণে যা
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- তোমরা ছিলে
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- disbelieve
- তোমরা অবিশ্বাস করতে
Transliteration:
Wa maa kaana Salaatuhum 'indal Baiti illa mukaaa anw-wa tasdiyah; fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon(QS. al-ʾAnfāl:35)
English Sahih International:
And their prayer at the House [i.e., the Ka’bah] was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved [i.e., practiced of deviations]. (QS. Al-Anfal, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহর ঘরের নিকট তাদের নামায হাত তালি মারা আর শিশ দেয়া ছাড়া আর কিছুই না, (এসব অপরাধে লিপ্ত ব্যক্তিদেরকে বলা হবে) ‘‘আযাব ভোগ কর যেহেতু তোমরা কুফরীতে লিপ্ত ছিলে’’। (আল-আনফাল, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর কা’বা গৃহের নিকট শুধু শিস ও করতালি দেওয়াই ছিল তাদের নামায।[১] সুতরাং অবিশ্বাসের জন্য তোমরা শাস্তি ভোগ কর।
[১] মুশরিকরা যেমন উলঙ্গ হয়ে কা'বার তাওয়াফ করত অনুরূপ তাওয়াফের সময় মুখে আঙ্গুল দিয়ে শিস দিত ও দুই হাত দিয়ে তালি বাজাতো। আর এটিকে তারা ইবাদত ও পুণ্যের কাজ মনে করত। যেমন আজকাল কিছু সুফীরা মসজিদে ও আস্তানায় নাচে, ঢোল-তবলা বাজায় এবং বলে, 'এটিই আমাদের ইবাদত ও নামায। আমরা নেচে নেচে আল্লাহকে সন্তুষ্ট করে নেব।' (আমরা আল্লাহর কাছে এই সমস্ত কুসংস্কার হতে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর কা’বাঘরের কাছে শুধু শিস ও হাততালি দেয়াই তাদের সালাত, কাজেই তোমার শাস্তি ভোগ কর, কারণ তোমারা কুফরী করতে [১]।
[১] আযাব বলতে এখানে দুনিয়ার আযাবও হতে পারে যা বদরের যুদ্ধে মুসলিমদের মাধ্যমে তাদের উপর নাযিল হয়। [তাবারী; ইবন কাসীর]
Tafsir Bayaan Foundation
আর কা‘বার নিকট তাদের সালাত শিষ ও হাত-তালি ছাড়া কিছু ছিল না। সুতরাং তোমরা আস্বাদন কর আযাব। কারণ তোমরা কুফরী করতে।
Muhiuddin Khan
আর কা’বার নিকট তাদের নামায বলতে শিস দেয়া আর তালি বাজানো ছাড়া অন্য কোন কিছুই ছিল না। অতএব, এবার নিজেদের কৃত কুফরীর আযাবের স্বাদ গ্রহণ কর।
Zohurul Hoque
আর গৃহের নিকটে তাদের নামায শুধু শিস দেওয়া ও হাততালি দেওয়া ছাড়া আর কিছুই নয়। সুতরাং ''শাস্তির আস্বাদ গ্রহণ করো যেহেতু তোমরা অবিশ্বাস পোষণ করছিলে।’’