কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৩২
Qur'an Surah Al-Anfal Verse 32
আল-আনফাল [৮]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ (الأنفال : ٨)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- তারা বলেছিলো
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- "O Allah!
- "হে আল্লাহ
- in
- إِن
- If
- যদি
- kāna
- كَانَ
- was
- হয়
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এটা
- huwa
- هُوَ
- [it]
- সেই
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- সত্য
- min
- مِنْ
- [of]
- হতে
- ʿindika
- عِندِكَ
- from You
- তোমার নিকট
- fa-amṭir
- فَأَمْطِرْ
- then (send) rain
- তবে বর্ষন করো
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- উপর আমাদের
- ḥijāratan
- حِجَارَةً
- (of) stones
- পাথর
- mina
- مِّنَ
- from
- হতে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- আকাশ
- awi
- أَوِ
- or
- অথবা
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- bring (upon) us
- আমাদের উপর আসো
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- a punishment
- নিয়ে শাস্তি
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful"
- নিদারুণ"
Transliteration:
Wa iz qaalul laahumma in kaana haazaa huwal haqqa min 'indika fa amtir 'alainaa hijaaratam minas samaaa'i awi'tinaa bi 'azaabin alaeem(QS. al-ʾAnfāl:32)
English Sahih International:
And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment." (QS. Al-Anfal, Ayah ৩২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! এটা যদি তোমার নিকট থেকে (প্রেরিত) সত্য (দ্বীন) হয় তাহলে আমাদের উপর আসমান থেকে পাথর বর্ষণ কর, কিংবা আমাদের উপর কোন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি নিয়ে এসো।’ (আল-আনফাল, আয়াত ৩২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আরও স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! যদি এ (কুরআন) তোমার পক্ষ হতে সত্য হয়, তাহলে আমাদের উপর আকাশ হতে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দাও।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর স্মরণ করুন, যখন তারা বলেছিল, হে আল্লাহ! এগুলো যদি আপনার কাছ থেকে সত্য হয়, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর - বর্ষণ করুন কিংবা আমাদের উপর কোন মর্মম্ভদ শাস্তি নিয়ে আসুন [১]।’
[১] আবু জাহ্ল এ বলে দোআ করত যে, হে আল্লাহ! এই কুরআনই যদি আপনার পক্ষ থেকে সত্য হয়ে থাকে, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করুন কিংবা কোন কঠিন আযাব নাযিল করে দিন। তখন এ আয়াত নাযিল হয় যে, তাদের মধ্যে আপনার অবস্থান করা অবস্থায় আল্লাহ তাদের উপর আযাব নাযিল করবেন না আর আল্লাহ এমনও নন যে, তারা ক্ষমা প্রার্থনা করবে অথচ তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন। [বুখারীঃ ৪৬৪৮]
Tafsir Bayaan Foundation
আর স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ, যদি এটি সত্য হয় আপনার পক্ষ থেকে তাহলে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করুন অথবা আমাদের উপর অন্য কোন যন্ত্রণাদায়ক আযাব নিয়ে আসুন’।
Muhiuddin Khan
তাছাড়া তারা যখন বলতে আরম্ভ করে যে, ইয়া আল্লাহ, এই যদি তোমার পক্ষ থেকে (আগত) সত্য দ্বীন হয়ে থাকে, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদের উপর বেদনাদায়ক আযাব নাযিল কর।
Zohurul Hoque
আরও স্মরণ করো! তারা বলেছিল -- ''হে আল্লাহ্, এই যদি তোমার কাছ থেকে আসা যথার্থ সত্য হয় তবে আমাদের উপরে আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করো কিংবা আমাদের কাছে মর্মন্তুদ শাস্তি নিয়ে এস!’’