Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল-আনফাল আয়াত ৩২

Qur'an Surah Al-Anfal Verse 32

আল-আনফাল [৮]: ৩২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاِذْ قَالُوا اللهم اِنْ كَانَ هٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَاَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ اَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ (الأنفال : ٨)

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বলেছিলো
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
"O Allah!
"হে আল্লাহ
in
إِن
If
যদি
kāna
كَانَ
was
হয়
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
huwa
هُوَ
[it]
সেই
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
সত্য
min
مِنْ
[of]
হতে
ʿindika
عِندِكَ
from You
তোমার নিকট
fa-amṭir
فَأَمْطِرْ
then (send) rain
তবে বর্ষন করো
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
উপর আমাদের
ḥijāratan
حِجَارَةً
(of) stones
পাথর
mina
مِّنَ
from
হতে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
awi
أَوِ
or
অথবা
i'tinā
ٱئْتِنَا
bring (upon) us
আমাদের উপর আসো
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
a punishment
নিয়ে শাস্তি
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
নিদারুণ"

Transliteration:

Wa iz qaalul laahumma in kaana haazaa huwal haqqa min 'indika fa amtir 'alainaa hijaaratam minas samaaa'i awi'tinaa bi 'azaabin alaeem (QS. al-ʾAnfāl:32)

English Sahih International:

And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment." (QS. Al-Anfal, Ayah ৩২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! এটা যদি তোমার নিকট থেকে (প্রেরিত) সত্য (দ্বীন) হয় তাহলে আমাদের উপর আসমান থেকে পাথর বর্ষণ কর, কিংবা আমাদের উপর কোন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি নিয়ে এসো।’ (আল-আনফাল, আয়াত ৩২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আরও স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ! যদি এ (কুরআন) তোমার পক্ষ হতে সত্য হয়, তাহলে আমাদের উপর আকাশ হতে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদেরকে মর্মন্তুদ শাস্তি দাও।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর স্মরণ করুন, যখন তারা বলেছিল, হে আল্লাহ! এগুলো যদি আপনার কাছ থেকে সত্য হয়, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর - বর্ষণ করুন কিংবা আমাদের উপর কোন মর্মম্ভদ শাস্তি নিয়ে আসুন [১]।’

[১] আবু জাহ্‌ল এ বলে দোআ করত যে, হে আল্লাহ! এই কুরআনই যদি আপনার পক্ষ থেকে সত্য হয়ে থাকে, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করুন কিংবা কোন কঠিন আযাব নাযিল করে দিন। তখন এ আয়াত নাযিল হয় যে, তাদের মধ্যে আপনার অবস্থান করা অবস্থায় আল্লাহ তাদের উপর আযাব নাযিল করবেন না আর আল্লাহ এমনও নন যে, তারা ক্ষমা প্রার্থনা করবে অথচ তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন। [বুখারীঃ ৪৬৪৮]

Tafsir Bayaan Foundation

আর স্মরণ কর, যখন তারা বলেছিল, ‘হে আল্লাহ, যদি এটি সত্য হয় আপনার পক্ষ থেকে তাহলে আমাদের উপর আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করুন অথবা আমাদের উপর অন্য কোন যন্ত্রণাদায়ক আযাব নিয়ে আসুন’।

Muhiuddin Khan

তাছাড়া তারা যখন বলতে আরম্ভ করে যে, ইয়া আল্লাহ, এই যদি তোমার পক্ষ থেকে (আগত) সত্য দ্বীন হয়ে থাকে, তবে আমাদের উপর আকাশ থেকে প্রস্তর বর্ষণ কর কিংবা আমাদের উপর বেদনাদায়ক আযাব নাযিল কর।

Zohurul Hoque

আরও স্মরণ করো! তারা বলেছিল -- ''হে আল্লাহ্‌, এই যদি তোমার কাছ থেকে আসা যথার্থ সত্য হয় তবে আমাদের উপরে আকাশ থেকে পাথর বর্ষণ করো কিংবা আমাদের কাছে মর্মন্তুদ শাস্তি নিয়ে এস!’’